Frazlibro

eo En la taksio   »   lv Taksometrā

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [trīsdesmit astoņi]

Taksometrā

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. I---uciet- -ū-zu, t-ks--e--u. I--------- l----- t---------- I-s-u-i-t- l-d-u- t-k-o-e-r-. ----------------------------- Izsauciet, lūdzu, taksometru. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? C-----ks- ----c-e-s--ī-z s-acij-i? C-- m---- b-------- l--- s-------- C-k m-k-ā b-a-c-e-s l-d- s-a-i-a-? ---------------------------------- Cik maksā brauciens līdz stacijai? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Cik m--sā b--uc---- lī-z--ido----? C-- m---- b-------- l--- l-------- C-k m-k-ā b-a-c-e-s l-d- l-d-s-a-? ---------------------------------- Cik maksā brauciens līdz lidostai? 0
Rekte antaŭen, mi petas. Lū--u-----sn-. L----- t------ L-d-u- t-i-n-. -------------- Lūdzu, taisni. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Šeit---ū-z-,-pa -a--. Š---- l----- p- l---- Š-i-, l-d-u- p- l-b-. --------------------- Šeit, lūdzu, pa labi. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Lū-z------ ---s-o-----pa k-e---. L----- t-- k--------- p- k------ L-d-u- t-r k-u-t-j-m- p- k-e-s-. -------------------------------- Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. 0
Mi urĝiĝas. E----ei-z--. E- s-------- E- s-e-d-o-. ------------ Es steidzos. 0
Mi havas tempon. M-n-vē---- --ik-. M-- v-- i- l----- M-n v-l i- l-i-s- ----------------- Man vēl ir laiks. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. B-a-ci-t,--ūdzu,-l---k! B-------- l----- l----- B-a-c-e-, l-d-u- l-n-k- ----------------------- Brauciet, lūdzu, lēnāk! 0
Bonvolu halti ĉi-tie. Pie---i---te,-lū-zu! P-------- t-- l----- P-e-u-i-t t-, l-d-u- -------------------- Pieturiet te, lūdzu! 0
Bonvolu atendi momenton. Pa-----et- lū-z-- k-du--rī--! P--------- l----- k--- b----- P-g-i-i-t- l-d-u- k-d- b-ī-i- ----------------------------- Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! 0
Mi tuj revenos. Es tūlīt a---iezī--s. E- t---- a----------- E- t-l-t a-g-i-z-š-s- --------------------- Es tūlīt atgriezīšos. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. L--zu- -edo---- ----k-ī--! L----- i------- m-- k----- L-d-u- i-d-d-e- m-n k-ī-i- -------------------------- Lūdzu, iedodiet man kvīti! 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. Ma- --- --kn----s. M-- n-- s--------- M-n n-v s-k-a-d-s- ------------------ Man nav sīknaudas. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. T- --s--a--,-a-likum---ums. T- b-- l---- a------- J---- T- b-s l-b-, a-l-k-m- J-m-. --------------------------- Tā būs labi, atlikums Jums. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Ai--e---t -a-i- l--z-,----š- a-re-i! A-------- m---- l----- u- š- a------ A-z-e-i-t m-n-, l-d-u- u- š- a-r-s-! ------------------------------------ Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! 0
Veturigu min al mia hotelo. A---ed-et-m---, lūd-u,--z -i--nīc-! A-------- m---- l----- u- v-------- A-z-e-i-t m-n-, l-d-u- u- v-e-n-c-! ----------------------------------- Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! 0
Veturigu min al la plaĝo. A---e-ie- m-ni,--ūdz----- jūr-a-u! A-------- m---- l----- u- j------- A-z-e-i-t m-n-, l-d-u- u- j-r-a-u- ---------------------------------- Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?