Frazlibro

eo En la taksio   »   tr Takside

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [otuz sekiz]

Takside

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Lütf-------t-k-i--ağı-ınız. L_____ b__ t____ ç_________ L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? T--n i------n-na-k-da----üc--- -- ---ar? T___ i__________ k______ ü____ n_ k_____ T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? H-val---nı-a-k--arki---r-t ne-k-d--? H___________ k______ ü____ n_ k_____ H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Rekte antaŭen, mi petas. L-tf-n---md-z. L_____ d______ L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. L---en --rda---a--. L_____ b_____ s____ L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. L-tf-- o---- -öş---- s--a. L_____ o____ k______ s____ L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
Mi urĝiĝas. A----- -a-. A_____ v___ A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Mi havas tempon. Va-ti---ar. V_____ v___ V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. L-tf-n-d-h- y---ş -id-n-z. L_____ d___ y____ g_______ L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. L--f-n -u-ad- -------. L_____ b_____ d_______ L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Bonvolu atendi momenton. Lü-f-- --r d---k- be----i--z. L_____ b__ d_____ b__________ L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Mi tuj revenos. H-m-----------m. H____ g_________ H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. L--fen--ana -ir-m-k----v-ri-i-. L_____ b___ b__ m_____ v_______ L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. B-zu--p-r-m--ok. B____ p____ y___ B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. Böyle --mam- -st--s--d- k-l-ın. B____ t_____ ü___ s____ k______ B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Be-i--u a-re-e--öt-rünüz. B___ b_ a_____ g_________ B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Veturigu min al mia hotelo. Be-- ot--im--g-tür--üz. B___ o______ g_________ B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Veturigu min al la plaĝo. B-ni pla-- gö---ü---. B___ p____ g_________ B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?