Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   fr Les activités de vacances

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto franca Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? Es---- q-- l- p---- e-- p----- ? Est-ce que la plage est propre ? 0
Ĉu oni povas naĝi tie? Es---- q---- p--- s- b------ l- ? Est-ce qu’on peut se baigner là ? 0
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? Es---- q-- c---- d-------- d- s- b------ l- ? Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? 0
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? Es---- q---- p--- l---- u- p------ i-- ? Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? 0
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? Es---- q---- p--- l---- u-- c----- l----- i-- ? Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? 0
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? Es---- q---- p--- l---- u- b----- i-- ? Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? 0
Mi volus surfi. Je v------- f---- d- s---. Je voudrais faire du surf. 0
Mi volus plonĝi. Je v------- f---- d- l- p------. Je voudrais faire de la plongée. 0
Mi volus akvoskii. Je v------- f---- d- s-- n-------. Je voudrais faire du ski nautique. 0
Ĉu lupreneblas surftabulo? Es---- q---- p--- l---- u-- p------ d- s--- ? Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? 0
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? Es---- q---- p--- l---- u- é--------- d- p------ ? Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? 0
Ĉu lupreneblas akvoskioj? Es---- q---- p--- l---- d-- s--- n-------- ? Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? 0
Mi estas nur komencanto. Je s--- s-------- u-(e) d-------(e). Je suis seulement un(e) débutant(e). 0
Mi estas mezbona. Je s--- m------. Je suis moyenne. 0
Mi jam sufiĉe bone spertas. Je m-- c------ d--- b---. Je m’y connais déjà bien. 0
Kie estas la skilifto? Où e-- l- t------ ? Où est le téléski ? 0
Ĉu vi kunportis la skiojn? As--- a---- l-- s--- ? As-tu amené les skis ? 0
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? As--- a---- l-- c--------- d- s-- ? As-tu amené les chaussures de ski ? 0

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.