Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   ja 休暇中の活動

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [四十八]

48 [Shitoya]

休暇中の活動

[kyūka-chū no katsudō]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 0
h-ma-e-w- -ir-i--s--k-? h_____ w_ k________ k__ h-m-b- w- k-r-i-e-u k-? ----------------------- hamabe wa kireidesu ka?
Ĉu oni povas naĝi tie? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? 0
sokode w--o-------u --? s_____ w_ o________ k__ s-k-d- w- o-o-e-a-u k-? ----------------------- sokode wa oyogemasu ka?
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? 0
s-k--de o-o------ -b--akunaides- --? s___ d_ o_____ m_ a_____________ k__ s-k- d- o-o-d- m- a-u-a-u-a-d-s- k-? ------------------------------------ soko de oyoide mo abunakunaidesu ka?
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? 0
ko---de--ī-hi---a-oru-o -en-a-u -ekima---ka? k___ d_ b____________ o r______ d_______ k__ k-k- d- b-c-i-a-a-o-u o r-n-a-u d-k-m-s- k-? -------------------------------------------- koko de bīchiparasoru o rentaru dekimasu ka?
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? 0
ko-- de----h--he--o-r--t-ru ---i-as--ka? k___ d_ b________ o r______ d_______ k__ k-k- d- b-c-i-h-a o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ---------------------------------------- koko de bīchichea o rentaru dekimasu ka?
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? 0
kok- d- -ō-o-o ---t---------asu--a? k___ d_ b___ o r______ d_______ k__ k-k- d- b-t- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ----------------------------------- koko de bōto o rentaru dekimasu ka?
Mi volus surfi. サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 0
sā-in--- --i-ai-e--. s____ g_ s__________ s-f-n g- s-i-a-d-s-. -------------------- sāfin ga shitaidesu.
Mi volus plonĝi. スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 0
s-kyūb-da-----u-- s---------. s______________ o s__________ s-k-ū-a-a-b-n-u o s-i-a-d-s-. ----------------------------- sukyūbadaibingu o shitaidesu.
Mi volus akvoskii. 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 0
mi-ak-m------ --s-it--d-su. m_______ s___ o s__________ m-n-k-m- s-k- o s-i-a-d-s-. --------------------------- minakami sukī o shitaidesu.
Ĉu lupreneblas surftabulo? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? 0
s--ubō-o - re-t--- de--m--- --? s_______ o r______ d_______ k__ s-f-b-d- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ------------------------------- sāfubōdo o rentaru dekimasu ka?
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? 0
d---ingu-------i-o r--tar---eki-a-u --? d__________ s___ o r______ d_______ k__ d-i-i-g---ō s-b- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? --------------------------------------- daibingu-yō sōbi o rentaru dekimasu ka?
Ĉu lupreneblas akvoskioj? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 0
m-nak-mi-s--- - -e-t--u --ki-asu -a? m_______ s___ o r______ d_______ k__ m-n-k-m- s-k- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ------------------------------------ minakami sukī o rentaru dekimasu ka?
Mi estas nur komencanto. 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 0
wata--i wa --o--in--a-e-u. w______ w_ s______________ w-t-s-i w- s-o-h-n-h-d-s-. -------------------------- watashi wa shoshinshadesu.
Mi estas mezbona. 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 0
w----------c----ū--su. w______ w_ c__________ w-t-s-i w- c-ū-y-d-s-. ---------------------- watashi wa chūkyūdesu.
Mi jam sufiĉe bone spertas. 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 0
watas-- ----eteran--s-. w______ w_ b___________ w-t-s-i w- b-t-r-n-e-u- ----------------------- watashi wa beterandesu.
Kie estas la skilifto? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? 0
s-kī-i-uto-w- d---d-----a? s_________ w_ d_______ k__ s-k-r-f-t- w- d-k-d-s- k-? -------------------------- sukīrifuto wa dokodesu ka?
Ĉu vi kunportis la skiojn? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? 0
s----- -o-te--ma-- -a? s___ o m____ i____ k__ s-k- o m-t-e i-a-u k-? ---------------------- sukī o motte imasu ka?
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? 0
suk- -u--u---m-tte -m------? s___ k____ o m____ i____ k__ s-k- k-t-u o m-t-e i-a-u k-? ---------------------------- sukī kutsu o motte imasu ka?

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.