Я хотел -- / х-т--а-б- п--ы---ь.
Я х____ б_ / х_____ б_ п________
Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-н-р-т-.
--------------------------------
Я хотел бы / хотела бы понырять. 0 Y--k-o--- -- - khot-la by -ony-yat-.Y_ k_____ b_ / k______ b_ p_________Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-n-r-a-ʹ-------------------------------------Ya khotel by / khotela by ponyryatʹ.
Я -е ---с-м--о-и---.
Я н_ с_____ н_______
Я н- с-в-е- н-в-ч-к-
--------------------
Я не совсем новичок. 0 Y---e-s-v-em no-ic-o-.Y_ n_ s_____ n________Y- n- s-v-e- n-v-c-o-.----------------------Ya ne sovsem novichok.
Я-с --им---ро-- --ак-- /--н---ма.
Я с э___ х_____ з_____ / з_______
Я с э-и- х-р-ш- з-а-о- / з-а-о-а-
---------------------------------
Я с этим хорошо знаком / знакома. 0 Ya-s--t-m--h---sh-----ko- - z-ak---.Y_ s e___ k_______ z_____ / z_______Y- s e-i- k-o-o-h- z-a-o- / z-a-o-a-------------------------------------Ya s etim khorosho znakom / znakoma.
А--ыж-----у тебя-- с-б-- --ть?
А л______ у т___ с с____ е____
А л-ж---о у т-б- с с-б-й е-т-?
------------------------------
А лыжи-то у тебя с собой есть? 0 A l---i--o-----b-a-------- y-s-ʹ?A l_______ u t____ s s____ y_____A l-z-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ----------------------------------A lyzhi-to u tebya s soboy yestʹ?
А-----ы---о-------о у -е-- - соб----с--?
А л_____ б_________ у т___ с с____ е____
А л-ж-ы- б-т-н-и-т- у т-б- с с-б-й е-т-?
----------------------------------------
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? 0 A --zh------o-i-----o u t-by- s so--y y----?A l_______ b_________ u t____ s s____ y_____A l-z-n-y- b-t-n-i-t- u t-b-a s s-b-y y-s-ʹ---------------------------------------------A lyzhnyye botinki-to u tebya s soboy yestʹ?
Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj.
Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn.
La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn.
Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj.
La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias.
Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece.
Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon.
Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj.
Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton.
Por priskribi bildon ni bezonas parolojn.
Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj.
La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj.
Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo.
Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn.
Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta.
Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta.
Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo.
Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj.
La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj.
Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado.
La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj.
Ĝi montras cigaredon trastrekitan.
La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo.
Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni.
Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas.
Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj.
Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj.
Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.