Frazlibro

eo Prizorgi komisiojn   »   es Haciendo diligencias

51 [kvindek unu]

Prizorgi komisiojn

Prizorgi komisiojn

51 [cincuenta y uno]

Haciendo diligencias

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mi volas iri al la biblioteko. Qu-----ir a la--i-liot--a. Quiero ir a la biblioteca. Q-i-r- i- a l- b-b-i-t-c-. -------------------------- Quiero ir a la biblioteca.
Mi volas iri al la librovendejo. Q-i-ro i--a l-----r-ría. Quiero ir a la librería. Q-i-r- i- a l- l-b-e-í-. ------------------------ Quiero ir a la librería.
Mi volas iri al la gazetvendejo. Quie----r al--u----o. Quiero ir al quiosco. Q-i-r- i- a- q-i-s-o- --------------------- Quiero ir al quiosco.
Mi volas pruntepreni libron. Q----- ll--ar-e--n-li-ro------a--. Quiero llevarme un libro prestado. Q-i-r- l-e-a-m- u- l-b-o p-e-t-d-. ---------------------------------- Quiero llevarme un libro prestado.
Mi volas aĉeti libron. Qu-----c----a--u- -ibro. Quiero comprar un libro. Q-i-r- c-m-r-r u- l-b-o- ------------------------ Quiero comprar un libro.
Mi volas aĉeti gazeton. Q-ier--c--p--r-un -e--ó-i--. Quiero comprar un periódico. Q-i-r- c-m-r-r u- p-r-ó-i-o- ---------------------------- Quiero comprar un periódico.
Mi volas iri al la biblioteko por pruntepreni libron. Qu-er--i--- la b-b---tec--par- -o------e---d--u- li-ro. Quiero ir a la biblioteca para tomar prestado un libro. Q-i-r- i- a l- b-b-i-t-c- p-r- t-m-r p-e-t-d- u- l-b-o- ------------------------------------------------------- Quiero ir a la biblioteca para tomar prestado un libro.
Mi volas iri al la librovendejo por aĉeti libron. Q---ro -r------li---r--------c-mp-----n-l-b-o. Quiero ir a la librería para comprar un libro. Q-i-r- i- a l- l-b-e-í- p-r- c-m-r-r u- l-b-o- ---------------------------------------------- Quiero ir a la librería para comprar un libro.
Mi volas iri al la gazetvendejo por aĉeti gazeton. Quiero-ir al--u-o-c- par- -om--ar ---peri-d-c-. Quiero ir al quiosco para comprar un periódico. Q-i-r- i- a- q-i-s-o p-r- c-m-r-r u- p-r-ó-i-o- ----------------------------------------------- Quiero ir al quiosco para comprar un periódico.
Mi volas iri al la optikisto. Quie-o-ir---la -----a. Quiero ir a la óptica. Q-i-r- i- a l- ó-t-c-. ---------------------- Quiero ir a la óptica.
Mi volas iri al la superbazaro. Qui-ro -- -l su-ermercad-. Quiero ir al supermercado. Q-i-r- i- a- s-p-r-e-c-d-. -------------------------- Quiero ir al supermercado.
Mi volas iri al la panisto. Q-i--o----a -a pa--de-ía. Quiero ir a la panadería. Q-i-r- i- a l- p-n-d-r-a- ------------------------- Quiero ir a la panadería.
Mi volas aĉeti okulvitrojn. Q-i--- ---pr-rme--nas -af-s. Quiero comprarme unas gafas. Q-i-r- c-m-r-r-e u-a- g-f-s- ---------------------------- Quiero comprarme unas gafas.
Mi volas aĉeti fruktojn kaj legomojn. Q-ier--c---r-------a--y--e---ras. Quiero comprar frutas y verduras. Q-i-r- c-m-r-r f-u-a- y v-r-u-a-. --------------------------------- Quiero comprar frutas y verduras.
Mi volas aĉeti bulkojn kaj panon. Q----o-------- -a----p-nec-ll-s. Quiero comprar pan y panecillos. Q-i-r- c-m-r-r p-n y p-n-c-l-o-. -------------------------------- Quiero comprar pan y panecillos.
Mi volas iri al la optikisto por aĉeti okulvitrojn. Q--er- ir - la --t--a---ra --mp-a-m- un---ga---. Quiero ir a la óptica para comprarme unas gafas. Q-i-r- i- a l- ó-t-c- p-r- c-m-r-r-e u-a- g-f-s- ------------------------------------------------ Quiero ir a la óptica para comprarme unas gafas.
Mi volas iri al la superbazaro por aĉeti fruktojn kaj legomojn. Qu-ero ir--- s-pe--er-ado para ---p-ar-f--tas y v-rdur-s. Quiero ir al supermercado para comprar frutas y verduras. Q-i-r- i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- y v-r-u-a-. --------------------------------------------------------- Quiero ir al supermercado para comprar frutas y verduras.
Mi volas iri al la panisto por aĉeti bulkojn kaj panon. Q-ie-- -- a-la----a----- par- co-p-a- p-- y--a-e-i--o-. Quiero ir a la panadería para comprar pan y panecillos. Q-i-r- i- a l- p-n-d-r-a p-r- c-m-r-r p-n y p-n-c-l-o-. ------------------------------------------------------- Quiero ir a la panadería para comprar pan y panecillos.

La minoritataj lingvoj en Eŭropo

En Eŭropo parolatas multaj malsamaj lingvoj. La plej multaj el ili estas hindeŭropaj lingvoj. Apud la grandaj naciaj lingvoj troviĝas ankoraŭ multaj malgrandaj lingvoj. Tiuj estas la minoritataj lingvoj. La minoritataj lingvoj diferencas de la oficialaj lingvoj. Sed ili ne estas dialektoj. Ili ankaŭ ne estas lingvoj de enmigrintoj. La minoritatajn lingvojn oni ĉiam etne difinas. Tio signifas ke ili estas la lingvoj de difinitaj popolgrupoj. En Eŭropo troviĝas minoritataj lingvoj en preskaŭ ĉiu lando. Estas ĉirkaŭ 40 tiaj lingvoj en la Eŭropa Unio. Iujn minoritatajn lingvojn oni parolas nur en unu lando. Al tiuj apartenas ekzemple la soraba en Germanujo. La romaa aliflanke havas parolantojn en multaj eŭropaj lingvoj. La minoritataj lingvoj havas apartan statuson. Ĉar ilin parolas nur relative malgranda grupo. Tiuj grupoj ne havas la rimedojn por konstrui siajn proprajn lernejojn. Por ili malfacilas ankaŭ sian propran literaturon publikigi. Multaj minoritataj lingvoj estas tial minacataj estingiĝi. La Eŭropa Unio volas protekti la minoritatajn lingvojn. Ĉar ĉiu lingvo estas grava parto de kulturo aŭ identeco. Iuj nacioj ne havas ŝtaton kaj ekzistas nur kiel minoritato. Diversaj programoj kaj projektoj celas progresigi iliajn lingvojn. Oni tiel volas ankaŭ konservi la kulturon de pli malgrandaj etnaj grupoj. Malgraŭ tio, iuj minoritataj lingvoj baldaŭ malaperos. Inter ili estas la livona, kiun oni parolas en provinco de Latvujo. Restas nur ĉirkaŭ 20 denaskaj livonparolantoj. La livona estas do la plej malgranda lingvo de Eŭropo…