Frazlibro
En la banko »
В банката
-
EO esperanto
-
ar araba
nl nederlanda
de germana
EN angla (US)
en angla (UK)
es hispana
fr franca
ja japanoj
pt portugala (pt)
PT portugala (br)
zh ĉina (simpligita)
ad adigea
af afrikansa
am amhara
be belarusian
bn bengala
-
bs bosnia
ca kataluna
cs ĉeĥa
da dana
el greka
eo esperanto
et estona
fa persa
fi finna
he hebrea
hi hindia
hr kroata
hu hungara
id indonezia
it itala
ka kartvela
-
kn kannada
ko korea
ku kurda (kurmanji)
ky kirgizoj
lt litova
lv latva
mk makedona
mr maratio
no norvega
pa panĝaba
pl pola
ro rumana
ru rusa
sk slovaka
sl sloveno
sq albana
-
sr serba
sv sveda
ta tamila
te telugua
th tajlanda
ti tigrinjo
tl tagaloga
tr turka
uk ukraina
ur urdu
vi vjetnama
-
-
BG bulgaro
-
ar araba
nl nederlanda
de germana
EN angla (US)
en angla (UK)
es hispana
fr franca
ja japanoj
pt portugala (pt)
PT portugala (br)
zh ĉina (simpligita)
ad adigea
af afrikansa
am amhara
be belarusian
bg bulgaro
-
bn bengala
bs bosnia
ca kataluna
cs ĉeĥa
da dana
el greka
et estona
fa persa
fi finna
he hebrea
hi hindia
hr kroata
hu hungara
id indonezia
it itala
ka kartvela
-
kn kannada
ko korea
ku kurda (kurmanji)
ky kirgizoj
lt litova
lv latva
mk makedona
mr maratio
no norvega
pa panĝaba
pl pola
ro rumana
ru rusa
sk slovaka
sl sloveno
sq albana
-
sr serba
sv sveda
ta tamila
te telugua
th tajlanda
ti tigrinjo
tl tagaloga
tr turka
uk ukraina
ur urdu
vi vjetnama
-
-
Lecionoj
-
001 - Personoj 002 - Familio 003 - Konatiĝi 004 - En la lernejo 005 - Landoj kaj lingvoj 006 - Legi kaj skribi 007 - Ciferoj 008 - La horoj 009 - Semajntagoj 010 - Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ 011 - Monatoj 012 - Trinkaĵoj 013 - Agadoj 014 - Koloroj 015 - Fruktoj kaj nutraĵoj 016 - Sezonoj kaj vetero 017 - En la domo 018 - Dompurigado 019 - En la kuirejo 020 - Konversacieto 1 021 - Konversacieto 2 022 - Konversacieto 3 023 - Lerni fremdajn lingvojn 024 - Rendevuo 025 - En la urbo026 - En la naturo 027 - En la hotelo – Alveno 028 - En la hotelo – Plendoj 029 - En la restoracio 1 030 - En la restoracio 2 031 - En la restoracio 3 032 - En la restoracio 4 033 - En la stacidomo 034 - En la trajno 035 - Ĉe la flughaveno 036 - Publikaj transportoj 037 - Survoje 038 - En la taksio 039 - Aŭtopaneo 040 - Demandi pri la vojo 041 - Orientiĝo 042 - Urbovizito 043 - En la bestarejo 044 - Vespere eliri 045 - En la kinejo 046 - En la diskoteko 047 - Vojaĝpreparoj 048 - Feriaj aktivaĵoj 049 - Sporto 050 - En la naĝejo051 - Prizorgi komisiojn 052 - En la magazenego 053 - Vendejoj 054 - Aĉetumi 055 - Labori 056 - Sentoj 057 - Ĉe la kuracisto 058 - Korpopartoj 059 - En la poŝtoficejo 060 - En la banko 061 - Ordaj numeraloj 062 - Starigi demandojn 1 063 - Starigi demandojn 2 064 - Neado 1 065 - Neado 2 066 - Posesivaj pronomoj 1 067 - Posesivaj pronomoj 2 068 - granda - malgranda 069 - bezoni - voli 070 - deziri ion 071 - voli ion 072 - devi fari ion 073 - rajti fari ion 074 - peti ion 075 - pravigi ion 1076 - pravigi ion 2 077 - pravigi ion 3 078 - Adjektivoj 1 079 - Adjektivoj 2 080 - Adjektivoj 3 081 - Is-tempo 1 082 - Is-tempo 2 083 - Is-tempo 3 084 - Is-tempo 4 085 - Demandoj – Is-tempo 1 086 - Demandoj – Is-tempo 2 087 - Is-tempo de la modalverboj 1 088 - Is-tempo de la modalverboj 2 089 - Imperativo 1 090 - Imperativo 2 091 - Subfrazoj kun ke 1 092 - Subfrazoj kun ke 2 093 - Subfrazoj kun ĉu 094 - Konjunkcioj 1 095 - Konjunkcioj 2 096 - Konjunkcioj 3 097 - Konjunkcioj 4 098 - Duoblaj konjunkcioj 099 - Genitivo 100 - Adverboj
-
- Aĉetu la libron
- Antaŭa
- Poste
- MP3
- A -
- A
- A+
60 [sesdek]
En la banko

60 [шейсет]
60 [sheyset]
esperanto | bulgaro | Ludu Pli |
Mi ŝatus malfermi konton. |
Би- и---- / и----- д- с- о----- с-----.
Бих искал / искала да си отворя сметка.
0
Bi-- i---- / i----- d- s- o------ s-----. Bikh iskal / iskala da si otvorya smetka. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ŝatus malfermi konton.Бих искал / искала да си отворя сметка.Bikh iskal / iskala da si otvorya smetka. |
Jen mia pasporto. |
Ет- п------- м-.
Ето паспорта ми.
0
Et- p------- m-. Eto pasporta mi. |
+ |
Kaj jen mia adreso. |
То-- е а------ м-.
Това е адресът ми.
0
To-- y- a------ m-. Tova ye adresyt mi. |
+ |
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. |
Би- и---- / и----- д- в---- п--- п- с------- с-.
Бих искал / искала да внеса пари по сметката си.
0
Bi-- i---- / i----- d- v---- p--- p- s------- s-. Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ŝatus deponi monon sur mian konton.Бих искал / искала да внеса пари по сметката си.Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si. |
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. |
Би- и---- / и----- д- и------ п--- о- с------- с-.
Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си.
0
Bi-- i---- / i----- d- i------- p--- o- s------- s-. Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto.Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си.Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si. |
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. |
Би- и---- / и----- д- в---- и----------- о- с-------.
Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката.
0
Bi-- i---- / i----- d- v---- i------------- o- s-------. Bikh iskal / iskala da vzema izvlecheniyata ot smetkata. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ŝatus ricevi mian konteltiron.Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката.Bikh iskal / iskala da vzema izvlecheniyata ot smetkata. |
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. |
Би- и---- / и----- д- о------ е--- п--------- ч--.
Бих искал / искала да осребря един пътнически чек.
0
Bi-- i---- / i----- d- o------- y---- p---------- c---. Bikh iskal / iskala da osrebrya yedin pytnicheski chek. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon.Бих искал / искала да осребря един пътнически чек.Bikh iskal / iskala da osrebrya yedin pytnicheski chek. |
Kiom altas la makleraĵo? |
Ка--- с- т------?
Какви са таксите?
0
Ka--- s- t------? Kakvi sa taksite? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Kiom altas la makleraĵo?Какви са таксите?Kakvi sa taksite? |
Kie mi subskribu? |
Къ-- д- с- п------?
Къде да се подпиша?
0
Ky-- d- s- p-------? Kyde da se podpisha? |
+ |
Mi atendas ĝiron el Germanujo. |
Оч----- п----- о- Г-------.
Очаквам превод от Германия.
0
Oc------ p----- o- G--------. Ochakvam prevod ot Germaniya. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi atendas ĝiron el Germanujo.Очаквам превод от Германия.Ochakvam prevod ot Germaniya. |
Jen mia kontonumero. |
То-- е н----- н- м------ м-.
Това е номера на метката ми.
0
To-- y- n----- n- m------ m-. Tova ye nomera na metkata mi. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Jen mia kontonumero.Това е номера на метката ми.Tova ye nomera na metkata mi. |
Ĉu la mono alvenis? |
Па---- п---------- л-?
Парите пристигнаха ли?
0
Pa---- p----------- l-? Parite pristignakha li? |
+ |
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. |
Би- и---- / и----- д- о----- т--- п---.
Бих искал / искала да обменя тези пари.
0
Bi-- i---- / i----- d- o------ t--- p---. Bikh iskal / iskala da obmenya tezi pari. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon.Бих искал / искала да обменя тези пари.Bikh iskal / iskala da obmenya tezi pari. |
Mi bezonas usonajn dolarojn. |
Тр----- м- щ----- д-----.
Трябват ми щатски долари.
0
Tr------ m- s-------- d-----. Tryabvat mi shchatski dolari. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi bezonas usonajn dolarojn.Трябват ми щатски долари.Tryabvat mi shchatski dolari. |
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. |
Мо--- д---- м- д----- б-------.
Моля, дайте ми дребни банкноти.
0
Mo---- d---- m- d----- b-------. Molya, dayte mi drebni banknoti. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn.Моля, дайте ми дребни банкноти.Molya, dayte mi drebni banknoti. |
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? |
Ту- и-- л- б-------?
Тук има ли банкомат?
0
Tu- i-- l- b-------? Tuk ima li bankomat? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie?Тук има ли банкомат?Tuk ima li bankomat? |
Kiom da mono eblas eltiri? |
Ка--- с--- м--- д- с- т----?
Каква сума може да се тегли?
0
Ka--- s--- m---- d- s- t----? Kakva suma mozhe da se tegli? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Kiom da mono eblas eltiri?Каква сума може да се тегли?Kakva suma mozhe da se tegli? |
Kiuj kreditkartoj uzeblas? |
Ко- к------- к---- м--- д- с- и-------?
Коя кредитна карта може да се използва?
0
Ko-- k------- k---- m---- d- s- i-------? Koya kreditna karta mozhe da se izpolzva? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Kiuj kreditkartoj uzeblas?Коя кредитна карта може да се използва?Koya kreditna karta mozhe da se izpolzva? |
Neniu video trovita!
Ĉu ekzistas universala gramatiko?
Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…