Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
lerni ي-علم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
yat----am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Ĉu la studentoj lernas multon? ‫-ل---ع-----تل-مي- ك--ر--؟‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h- y---ea--m al----mi-- kt---a-n? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Ne, ili lernas malmulton. ‫--،--نهم -تعلمو- ----اً.‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l--- 'i---hu- y---e-l-m-n -------. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
demandi يس--‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
ya-'-l y_____ y-s-a- ------ yas'al
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? ‫أتسأ- ا---رس -ث-ر---‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a-is-----lmud-----k-h---an? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Ne, mi ne ofte demandas lin. ‫--،--ا-أ--ل--ك-ير-ً.‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a-----'-s-al-h-kth-r-an. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
respondi ي---. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y--i-. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Bonvolu respondi. ‫-ج---م--فضل-!‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a-a-, --n-fa---k-! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Mi respondas. ‫إ-- أ--ب.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'ii-i-'a-ib-. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
labori ي---ل. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y--h--ghi-. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Ĉu li estas laboranta? ‫----غل ا----‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a--htagh---al--a? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Jes, li estas laboranta. ‫---،---ه-يش-غ- الآ--‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
neim---iina---as---g--- --a--. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
veni ي--ي. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
y-ti. y____ y-t-. ----- yati.
Ĉu vi estas venontaj? ه- س-أ---؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
ha---a--tun? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Jes, ni estas venontaj. ‫--م، س-أ-- --لاً.‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n--m, s--a'ati hal--n. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
loĝi ي---. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya--an. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Ĉu vi loĝas en Berlino? ‫أتس-- ف- -ر----‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
ata-aku---- ba---na? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Jes, mi loĝas en Berlino. ‫ن-م- إن- أ-كن في ب--ين.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n-im- -ii-i- '-sk-n -- -------. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!