Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
lerni уча у-- у-а --- уча 0
uc-a u--- u-h- ---- ucha
Ĉu la studentoj lernas multon? У-е-иц-те -ч----и-много? У-------- у--- л- м----- У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Uch-ni--ite uch-t -i-mn-go? U---------- u---- l- m----- U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Ne, ili lernas malmulton. Н-- те -ча- ма-к-. Н-- т- у--- м----- Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
N-,----uch-t --l--. N-- t- u---- m----- N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
demandi п---м п---- п-т-м ----- питам 0
pi-am p---- p-t-m ----- pitam
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Ч--т- ли--и-а-е -чит--я? Ч---- л- п----- у------- Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
C-es-o -i ------ u--i--lya? C----- l- p----- u--------- C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Ne, mi ne ofte demandas lin. Не, а- -- г- --т-м-чес-о. Н-- а- н- г- п---- ч----- Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
Ne,----ne--o----a--che-to. N-- a- n- g- p---- c------ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
respondi от--вар-м о-------- о-г-в-р-м --------- отговарям 0
o---v-ry-m o--------- o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Bonvolu respondi. О-г--ор--е- ---я. О---------- м---- О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
Otg-vo--te- m-l-a. O---------- m----- O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Mi respondas. А--о--------. А- о--------- А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
A- otg--a-y--. A- o---------- A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
labori р----я р----- р-б-т- ------ работя 0
r-b---a r------ r-b-t-a ------- rabotya
Ĉu li estas laboranta? Т-й р--от--л--се-а? Т-- р----- л- с---- Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
T-- rabo-i-l- sega? T-- r----- l- s---- T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Jes, li estas laboranta. Да,-т----а-от--сега. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da, toy ----t---e--. D-- t-- r----- s---- D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
veni идв-м и---- и-в-м ----- идвам 0
i-vam i---- i-v-m ----- idvam
Ĉu vi estas venontaj? И--ат--ли? И----- л-- И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Idva-----? I----- l-- I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Jes, ni estas venontaj. Да---една-а-идв-ме. Д-- в------ и------ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
Da,-v-dn--a--d--me. D-- v------ i------ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
loĝi живея ж---- ж-в-я ----- живея 0
z--v--a z------ z-i-e-a ------- zhiveya
Ĉu vi loĝas en Berlino? В--е-лин--и--иве--е? В Б----- л- ж------- В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V-B-r--n -- -h--e--e? V B----- l- z-------- V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Jes, mi loĝas en Berlino. Д-- -з--и-е- в--ер-ин. Д-- а- ж---- в Б------ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D-, az zhi--ya-v Be-l-n. D-- a- z------ v B------ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!