Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೧

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

೬೨ [ಅರವತ್ತೆರಡು]

62 [aravatteraḍu]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೧

[praśnegaḷannu kēḷuvudu. 1]

esperanto kannada Ludu Pli
lerni ಕಲ-------. ಕಲಿಯುವುದು. 0
K---------. Ka--------. Kaliyuvudu. K-l-y-v-d-. ----------.
Ĉu la studentoj lernas multon? ವಿ----------- ತ---- ಕ-------? ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕಲಿಯುವರೆ? 0
V------------ t---- k---------? Vi----------- t---- k---------? Vidyārthigaḷu tumbā kaliyuvare? V-d-ā-t-i-a-u t-m-ā k-l-y-v-r-? ------------------------------?
Ne, ili lernas malmulton. ಇಲ--- ಅ--- ಕ---- ಕ----------. ಇಲ್ಲ, ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ. 0
I---, a---- k----- k----------. Il--- a---- k----- k----------. Illa, avaru kaḍime kaliyuttāre. I-l-, a-a-u k-ḍ-m- k-l-y-t-ā-e. ----,-------------------------.
demandi ಪ್----------ು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದು 0
P----------- Pr---------u Praśnisuvudu P-a-n-s-v-d- ------------
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? ನೀ-- ಹ------- ಅ---------- ಪ------------ ಕ---------? ನೀವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಧ್ಯಾಪಕರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರಾ? 0
n--- h------ a------------ p------------ k--------? nī-- h------ a------------ p------------ k--------? nīvu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuttīrā? n-v- h-c-ā-i a-h-ā-a-a-i-e p-a-n-g-ḷ-n-u k-ḷ-t-ī-ā? --------------------------------------------------?
Ne, mi ne ofte demandas lin. ಇಲ--- ನ--- ಹ------- ಅ---------- ಪ------------ ಕ----------. ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಧ್ಯಾಪಕರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. 0
I---, n--- h------ a------------ p------------ k----------. Il--- n--- h------ a------------ p------------ k----------. Illa, nānu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuvudilla. I-l-, n-n- h-c-ā-i a-h-ā-a-a-i-e p-a-n-g-ḷ-n-u k-ḷ-v-d-l-a. ----,-----------------------------------------------------.
respondi ಉತ----------. ಉತ್ತರಿಸುವುದು. 0
U-----------. Ut----------. Uttarisuvudu. U-t-r-s-v-d-. ------------.
Bonvolu respondi. ದಯ------ ಉ---- ನ---. ದಯವಿಟ್ಟು ಉತ್ತರ ನೀಡಿ. 0
D-------- u----- n---. Da------- u----- n---. Dayaviṭṭu uttara nīḍi. D-y-v-ṭ-u u-t-r- n-ḍ-. ---------------------.
Mi respondas. ನಾ-- ಉ-------------. ನಾನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- u------------. Nā-- u------------. Nānu uttarisuttēne. N-n- u-t-r-s-t-ē-e. ------------------.
labori ಕೆ-- ಮ------ು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು 0
K----- m------- Ke---- m------u Kelasa māḍuvudu K-l-s- m-ḍ-v-d- ---------------
Ĉu li estas laboranta? ಈಗ ಅ--- ಕ--- ಮ-------------? ಈಗ ಅವನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನಾ? 0
ī-- a---- k----- m-----------? īg- a---- k----- m-----------? īga avanu kelasa māḍuttiddānā? ī-a a-a-u k-l-s- m-ḍ-t-i-d-n-? -----------------------------?
Jes, li estas laboranta. ಹೌ--- ಈ- ಅ--- ಕ--- ಮ-------------. ಹೌದು, ಈಗ ಅವನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 0
H----, ī-- a---- k----- m-----------. Ha---- ī-- a---- k----- m-----------. Haudu, īga avanu kelasa māḍuttiddāne. H-u-u, ī-a a-a-u k-l-s- m-ḍ-t-i-d-n-. -----,------------------------------.
veni ಬರ-----. ಬರುವುದು. 0
B-------. Ba------. Baruvudu. B-r-v-d-. --------.
Ĉu vi estas venontaj? ನೀ-- ಬ--------? ನೀವು ಬರುತ್ತೀರಾ? 0
N--- b--------? Nī-- b--------? Nīvu baruttīrā? N-v- b-r-t-ī-ā? --------------?
Jes, ni estas venontaj. ಹೌ--- ನ--- ಬ-- ಬ--------. ಹೌದು, ನಾವು ಬೇಗ ಬರುತ್ತೇವೆ. 0
H----, n--- b--- b--------. Ha---- n--- b--- b--------. Haudu, nāvu bēga baruttēve. H-u-u, n-v- b-g- b-r-t-ē-e. -----,--------------------.
loĝi ವಾ--------. ವಾಸಿಸುವುದು. 0
V---------. Vā--------. Vāsisuvudu. V-s-s-v-d-. ----------.
Ĉu vi loĝas en Berlino? ನೀ-- ಬ----------- ವ---------------? ನೀವು ಬರ್ಲೀನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ? 0
N--- b----------- v-------------? Nī-- b----------- v-------------? Nīvu barlīninalli vāsisuttiddīrā? N-v- b-r-ī-i-a-l- v-s-s-t-i-d-r-? --------------------------------?
Jes, mi loĝas en Berlino. ಹೌ--- ನ--- ಬ----------- ವ---------------. ಹೌದು, ನಾನು ಬರ್ಲೀನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
H----, n--- b----------- v-------------. Ha---- n--- b----------- v-------------. Haudu, nānu barlīninalli vāsisuttiddēne. H-u-u, n-n- b-r-ī-i-a-l- v-s-s-t-i-d-n-. -----,---------------------------------.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!