Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ky Asking questions 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
lerni ү--ө-үү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-r-n-ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ĉu la studentoj lernas multon? Окуу-у-ар--өп н----н- -й-ө--ш--ү? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok-u-u-ar-köp----s--i üy--nü-ö-ü? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Ne, ili lernas malmulton. Ж--, ал-р -з ----н-ш-т. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J--, a--r az-ü--ö-----. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
demandi су-оо с---- с-р-о ----- суроо 0
s---o s---- s-r-o ----- suroo
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? М-гал-мде--к-- сур-йс-з--? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M-g---md-n---p s-ra---z-ı? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Ne, mi ne ofte demandas lin. Ж-к----- --дан көп -у-а-а-м. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jo-, m-----dan-k-p-s---ba--. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
respondi ж-о- -ер-ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-p-b---ü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Bonvolu respondi. Сураны-- -ооп б-риң--ч-. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S----ıç- j--p -e-i--zç-. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Mi respondas. Ме- -о-- -ер-м. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M------p-b-r-m. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
labori иш--ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iştöö i---- i-t-ö ----- iştöö
Ĉu li estas laboranta? Ал---ыр----еп жат-б-? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al azır--ştep ja-ab-? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Jes, li estas laboranta. Ооб-, -- --ы- и---- ----т. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-ba- ---a-ır-iş-ep -at--. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
veni к---ү к---- к-л-ү ----- келүү 0
k-l-ü k---- k-l-ü ----- kelüü
Ĉu vi estas venontaj? К---сизб-? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K-le-izb-? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Jes, ni estas venontaj. О---,-б-з --ы----л--и-. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oob-- bi--a--- -eleb--. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
loĝi ж---о ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
jaş-o j---- j-ş-o ----- jaşoo
Ĉu vi loĝas en Berlino? Берл-нде-ж---й-ыз--? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B--l--de-jaşay---bı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Jes, mi loĝas en Berlino. О--а,-м-- Бе-л-нд--ж--а--. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-b---m-n B--l---e jaş-ym. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!