Frazlibro

eo Neado 1   »   ka უარყოფა 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

esperanto kartvela Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. ამ ს------ მ---------- ა- მ-----. ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
a- s--'q--- m----------- a- m-----. am s------- m----------- a- m-----. am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis. a- s-t'q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ------'---------------------------.
Mi ne komprenas la frazon. ეს წ--------- ვ-- გ-----. ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
e- t-'i-------- v-- g-----. es t----------- v-- g-----. es ts'inadadeba ver gavige. e- t-'i-a-a-e-a v-r g-v-g-. -----'--------------------.
Mi ne komprenas la signifon. მე ა- მ----- მ----------. მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
m- a- m----- m-----------. me a- m----- m-----------. me ar mesmis mnishvneloba. m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------.
la instruisto მა---------- (კ---). მასწავლებელი (კაცი). 0
m----'a------- (k'a---). ma------------ (k-----). masts'avlebeli (k'atsi). m-s-s'a-l-b-l- (k'a-s-). -----'---------(-'----).
Ĉu vi komprenas la instruiston? გე---- მ-----------? გესმით მასწავლებლის? 0
g----- m----'a-------? ge---- m-------------? gesmit masts'avleblis? g-s-i- m-s-s'a-l-b-i-? ------------'--------?
Jes, mi bone komprenas lin. დი--- მ- მ--- კ----- მ-----. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d----, m- m--- k'a---- m-----. di---- m- m--- k------ m-----. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h, m- m-s- k'a-g-d m-s-i-. -----,----------'------------.
la instruistino მა---------- (ქ---) მასწავლებელი (ქალი) 0
m----'a------- (k---) ma------------ (k---) masts'avlebeli (kali) m-s-s'a-l-b-l- (k-l-) -----'---------(----)
Ĉu vi komprenas la instruistinon? გე---- მ------------? გესმით მასწავლებელის? 0
g----- m----'a--------? ge---- m--------------? gesmit masts'avlebelis? g-s-i- m-s-s'a-l-b-l-s? ------------'---------?
Jes, mi bone komprenas ŝin. დი--- მ- მ--- კ----- მ-----. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d----, m- m--- k'a---- m-----. di---- m- m--- k------ m-----. diakh, me misi k'argad mesmis. d-a-h, m- m-s- k'a-g-d m-s-i-. -----,----------'------------.
la homoj ხა---. ხალხი. 0
k------. kh-----. khalkhi. k-a-k-i. -------.
Ĉu vi komprenas la homojn? გე---- ხ-----? გესმით ხალხის? 0
g----- k-------? ge---- k-------? gesmit khalkhis? g-s-i- k-a-k-i-? ---------------?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. არ-- მ- მ--- ი-- კ----- ა- მ-----. არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
a--, m- m--- i-- k'a---- a- m-----. ar-- m- m--- i-- k------ a- m-----. ara, me mati ise k'argad ar mesmis. a-a, m- m-t- i-e k'a-g-d a- m-s-i-. ---,--------------'---------------.
la amikino მე------ გ---. მეგობარი გოგო. 0
m------- g---. me------ g---. megobari gogo. m-g-b-r- g-g-. -------------.
Ĉu vi havas amikinon? გყ--- მ------- გ---? გყავთ მეგობარი გოგო? 0
g---- m------- g---? gq--- m------- g---? gqavt megobari gogo? g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------?
Jes, ja. დი--- მ----. დიახ, მყავს. 0
d----, m----. di---- m----. diakh, mqavs. d-a-h, m-a-s. -----,------.
la filino ქა------ი ქალიშვილი 0
k--------- ka-------i kalishvili k-l-s-v-l- ----------
Ĉu vi havas filinon? გყ--- ქ--------? გყავთ ქალიშვილი? 0
g---- k---------? gq--- k---------? gqavt kalishvili? g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------?
Ne, neniun. არ-- ა- მ----. არა, არ მყავს. 0
a--, a- m----. ar-- a- m----. ara, ar mqavs. a-a, a- m-a-s. ---,---------.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.