Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

६६ [छियासठ]

66 [chhiyaasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

[sambandhavaachak sarvanaam 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
mi - mia मै- – म-र--/ म-र--- म-रे म-- – म--- / म--- / म--- म-ं – म-र- / म-र- / म-र- ------------------------ मैं – मेरा / मेरी / मेरे 0
ma-n --m-ra - m--ee - m-re m--- – m--- / m---- / m--- m-i- – m-r- / m-r-e / m-r- -------------------------- main – mera / meree / mere
Mi ne trovas mian ŝlosilon. मु-े---री-च-----ही- -ि--र-ी -ै म--- म--- च--- न--- म-- र-- ह- म-झ- म-र- च-भ- न-ी- म-ल र-ी ह- ------------------------------ मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है 0
m--he----ee ch-a-----n--in --l----e- hai m---- m---- c------- n---- m-- r---- h-- m-j-e m-r-e c-a-b-e- n-h-n m-l r-h-e h-i ---------------------------------------- mujhe meree chaabhee nahin mil rahee hai
Mi ne trovas mian bileton. म--- मेरा --क--न-ी- ----रह- -ै म--- म--- ट--- न--- म-- र-- ह- म-झ- म-र- ट-क- न-ी- म-ल र-ा ह- ------------------------------ मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है 0
m---- -er--ti--t-n--in-m-l -aha---i m---- m--- t---- n---- m-- r--- h-- m-j-e m-r- t-k-t n-h-n m-l r-h- h-i ----------------------------------- mujhe mera tikat nahin mil raha hai
vi (ci) – via (cia) तुम --त-म्हारा-- -ुम-ह-र- /-त---हारे त-- – त------- / त------- / त------- त-म – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- ------------------------------------ तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
tu--–------ar- / t--ha-r-e-- -um-aa-e t-- – t------- / t-------- / t------- t-m – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ------------------------------------- tum – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? क्-- तुम्-े- -प-ी-च--ी-म-- ---? क--- त------ अ--- च--- म-- ग--- क-य- त-म-ह-ं अ-न- च-भ- म-ल ग-ी- ------------------------------- क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? 0
k---tu-h-n a--n-e--ha---e--m-l ga-ee? k-- t----- a----- c------- m-- g----- k-a t-m-e- a-a-e- c-a-b-e- m-l g-y-e- ------------------------------------- kya tumhen apanee chaabhee mil gayee?
Ĉu ci trovis cian bileton? क-या-त-म्हें ----हार----कट---ल -या? क--- त------ त------- ट--- म-- ग--- क-य- त-म-ह-ं त-म-ह-र- ट-क- म-ल ग-ा- ----------------------------------- क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? 0
k-a--u-h-n t------a--ika---il g---? k-- t----- t------- t---- m-- g---- k-a t-m-e- t-m-a-r- t-k-t m-l g-y-? ----------------------------------- kya tumhen tumhaara tikat mil gaya?
li - lia व- - उस-ा-/--स-- / --के व- – उ--- / उ--- / उ--- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वह – उसका / उसकी / उसके 0
v-h --us--a-/ u-ak-e-/ -sake v-- – u---- / u----- / u---- v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ---------------------------- vah – usaka / usakee / usake
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? क्-- त----े--पत- है- --क- --भी -ह-ँ ह-? क--- त------ प-- ह-- उ--- च--- क--- ह-- क-य- त-म-ह-ं प-ा ह-, उ-क- च-भ- क-ा- ह-? --------------------------------------- क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? 0
ky--tu--e----t- --i- u-a-----h--bhee k-ha-- -ai? k-- t----- p--- h--- u----- c------- k----- h--- k-a t-m-e- p-t- h-i- u-a-e- c-a-b-e- k-h-a- h-i- ------------------------------------------------ kya tumhen pata hai, usakee chaabhee kahaan hai?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? क्या-त----ें-प--------सक---िक---ह-ँ ह-? क--- त------ प-- ह-- उ--- ट--- क--- ह-- क-य- त-म-ह-ं प-ा ह-, उ-क- ट-क- क-ा- ह-? --------------------------------------- क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? 0
ky---u-h-- -at--h--- u-ak---ik-t ----a- -a-? k-- t----- p--- h--- u---- t---- k----- h--- k-a t-m-e- p-t- h-i- u-a-a t-k-t k-h-a- h-i- -------------------------------------------- kya tumhen pata hai, usaka tikat kahaan hai?
ŝi - ŝia वह-– -स-- - उसकी-/ -सके व- – उ--- / उ--- / उ--- व- – उ-क- / उ-क- / उ-क- ----------------------- वह – उसका / उसकी / उसके 0
va-------ka --usak-- - u-a-e v-- – u---- / u----- / u---- v-h – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ---------------------------- vah – usaka / usakee / usake
Ŝia mono malaperis. उ--े--ै-- ---ी -------ैं उ--- प--- च--- ह- ग- ह-- उ-क- प-स- च-र- ह- ग- ह-ं ------------------------ उसके पैसे चोरी हो गए हैं 0
usa-e pa-----h-re- h--g---hain u---- p---- c----- h- g-- h--- u-a-e p-i-e c-o-e- h- g-e h-i- ------------------------------ usake paise choree ho gae hain
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. औ----का-क्र---- ------भी-चो-- --------ै औ- उ--- क------ क---- भ- च--- ह- ग-- ह- औ- उ-क- क-र-ड-ट क-र-ड भ- च-र- ह- ग-ा ह- --------------------------------------- और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है 0
a-r -sak- -red-- --ar--bhee-cho------ g-ya --i a-- u---- k----- k---- b--- c----- h- g--- h-- a-r u-a-a k-e-i- k-a-d b-e- c-o-e- h- g-y- h-i ---------------------------------------------- aur usaka kredit kaard bhee choree ho gaya hai
ni - nia ह- --हम-रा-- ह---- - -म-रे ह- – ह---- / ह---- / ह---- ह- – ह-ा-ा / ह-ा-ी / ह-ा-े -------------------------- हम – हमारा / हमारी / हमारे 0
ham --ham-a-- - ha-a-re- ---amaare h-- – h------ / h------- / h------ h-m – h-m-a-a / h-m-a-e- / h-m-a-e ---------------------------------- ham – hamaara / hamaaree / hamaare
Nia avĉjo malsanas. ह-------द---ीम-र ह-ं ह---- द--- ब---- ह-- ह-ा-े द-द- ब-म-र ह-ं -------------------- हमारे दादा बीमार हैं 0
ham--r--daa---b-em--- ha-n h------ d---- b------ h--- h-m-a-e d-a-a b-e-a-r h-i- -------------------------- hamaare daada beemaar hain
Nia avinjo sanas. ह-ार---ाद---- ---त अ-्-- -ै ह---- द--- क- स--- अ---- ह- ह-ा-ी द-द- क- स-ह- अ-्-ी ह- --------------------------- हमारी दादी की सेहत अच्छी है 0
h-m-a-ee -aa--e kee s---t -ch---e----i h------- d----- k-- s---- a------- h-- h-m-a-e- d-a-e- k-e s-h-t a-h-h-e- h-i -------------------------------------- hamaaree daadee kee sehat achchhee hai
vi - via तुम-सब –---म--ा-ा --त-म--ा-- - ---्हा-े त-- स- – त------- / त------- / त------- त-म स- – त-म-ह-र- / त-म-ह-र- / त-म-ह-र- --------------------------------------- तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे 0
t-m--a- –-t--h-a---- t-m--a-ee - t-mhaa-e t-- s-- – t------- / t-------- / t------- t-m s-b – t-m-a-r- / t-m-a-r-e / t-m-a-r- ----------------------------------------- tum sab – tumhaara / tumhaaree / tumhaare
Infanoj, kie estas via paĉjo? ब--च-ं---ुम-हा-े----ा---ाँ -ै-? ब------ त------- प--- क--- ह--- ब-्-ो-, त-म-ह-र- प-त- क-ा- ह-ं- ------------------------------- बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 0
b-c-c-o----u-haa---pi-a--ahaa--hai-? b-------- t------- p--- k----- h---- b-c-c-o-, t-m-a-r- p-t- k-h-a- h-i-? ------------------------------------ bachchon, tumhaare pita kahaan hain?
Infanoj, kie estas via panjo? ब-्---- तुम-ह-र- म-- -ह-ँ-ह-ं? ब------ त------- म-- क--- ह--- ब-्-ो-, त-म-ह-र- म-ँ क-ा- ह-ं- ------------------------------ बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? 0
b-c-ch-n---u---aree -aa- -a--an--a--? b-------- t-------- m--- k----- h---- b-c-c-o-, t-m-a-r-e m-a- k-h-a- h-i-? ------------------------------------- bachchon, tumhaaree maan kahaan hain?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!