Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   zh 物主代词1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

[wù zhǔ dàicí 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
mi - mia 我-我的 我--- 我-我- ---- 我–我的 0
wǒ – -- -e w- – w- d- w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Mi ne trovas mian ŝlosilon. 我 -不到--的 -- 了 。 我 找-- 我- 钥- 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
wǒ----o -- d---wǒ----y------e. w- z--- b- d-- w- d- y-------- w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Mi ne trovas mian bileton. 我 找---我- 车--了 。 我 找-- 我- 车- 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
Wǒ-------- --o w--d- jū---à- l-. W- z--- b- d-- w- d- j- p--- l-- W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
vi (ci) – via (cia) 你--的 你--- 你-你- ---- 你–你的 0
Nǐ ---ǐ de N- – n- d- N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? 你-找--你---匙 了-吗-? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
n----ǎ-dào nǐ -e --osh--- -a? n- z------ n- d- y------- m-- n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Ĉu ci trovis cian bileton? 你 -到 你-----了 吗-? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
N- --ǎ-dào------ jū piào-le m-? N- z------ n- d- j- p--- l- m-- N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
li - lia 他-他的 他--- 他-他- ---- 他–他的 0
T--- ---de T- – t- d- T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? 你---, -的-钥- 在-----? 你 知-- 他- 钥- 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
n---hī-ào--t--de yào--i---i-n- -a? n- z------ t- d- y----- z-- n- m-- n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? 你-知-,-他- ---在-哪 --? 你 知-- 他- 车- 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ z--dà-- tā de jū piào-zà--n--ma? N- z------ t- d- j- p--- z-- n- m-- N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
ŝi - ŝia 她–她的 她--- 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-– ---de T- – t- d- T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Ŝia mono malaperis. 她的----- --。 她- 钱 不- 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
t- ----i-- bù-iàn--. t- d- q--- b-------- t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. 她的 --卡 也 不见-- 。 她- 信-- 也 不- 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
T- -e-------gk- -ě---j-àn--. T- d- x-------- y- b-------- T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
ni - nia 我--我-的 我----- 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Wǒm-n-– -ǒ-----e W---- – w---- d- W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
Nia avĉjo malsanas. 我们--外----- -- 了 。 我-- 外----- 生- 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒmen-d- --iz-fù--z--- --ēn--ìn--e. w---- d- w------- z--- s----------- w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
Nia avinjo sanas. 我-----母-祖--是 健康-的 。 我-- 外----- 是 健- 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
Wǒ-e--d- wàizǔmǔ- zǔmǔ-s---j----āng---. W---- d- w------- z--- s-- j------- d-- W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
vi - via 你们–你-的 你----- 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
N--e--–-nǐ-e---e N---- – n---- d- N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Infanoj, kie estas via paĉjo? 孩--- 你---爸- 在 ---? 孩--- 你-- 爸- 在 哪- ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
h-i-im--- -ǐ--n d--b-ba---i --l-? h-------- n---- d- b--- z-- n---- h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Infanoj, kie estas via panjo? 孩子-, --- 妈妈 --哪里 ? 孩--- 你-- 妈- 在 哪- ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
H-i-im-n- -ǐm-n -e---m--zà- n-lǐ? H-------- n---- d- m--- z-- n---- H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!