Frazlibro

eo granda - malgranda   »   fr grand – petit

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [soixante-huit]

grand – petit

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto franca Ludu Pli
granda kaj malgranda gr--- e- p---t grand et petit 0
La elefanto estas granda. L’-------- e-- g----. L’éléphant est grand. 0
La muso estas malgranda. La s----- e-- p-----. La souris est petite. 0
malhela kaj hela so---- e- c---r sombre et clair 0
La nokto estas malhela. La n--- e-- s-----. La nuit est sombre. 0
La tago estas hela. Le j--- e-- c----. Le jour est clair. 0
maljuna kaj juna vi--- e- j---e vieux et jeune 0
Nia avo estas tre maljuna. No--- g--------- e-- t--- v----. Notre grand-père est très vieux. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Il y a 70 a-- i- é---- e----- j----. Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
bela kaj malbela be-- e- l--d beau et laid 0
La papilio estas bela. Le p------- e-- b---. Le papillon est beau. 0
La araneo estas malbela. L’-------- e-- l----. L’araignée est laide. 0
dika kaj maldika gr-- e- m----e gros et maigre 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Un- f---- d- c--- k- e-- g-----. Une femme de cent kg est grosse. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Un h---- d- c-------- k- e-- m-----. Un homme de cinquante kg est maigre. 0
multekosta kaj malmultekosta ch-- e- b-- m----é cher et bon marché 0
La aŭto estas multekosta. L’---------- e-- c----. L’automobile est chère. 0
La gazeto estas malmultekosta. Le j------ e-- b-- m-----. Le journal est bon marché. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...