Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ja 小さい―大きい

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
granda kaj malgranda 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō-t---o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
La elefanto estas granda. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
z- -a ō--. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
La muso estas malgranda. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n--um- wa c-ī-a-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
malhela kaj hela 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a-ar---o ----i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
La nokto estas malhela. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
y-ru wa--u---. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
La tago estas hela. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hi---w--aka---. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
maljuna kaj juna 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
to--- - --tta -o wak-i t____ o t____ t_ w____ t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Nia avo estas tre maljuna. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w--a--i-a-h---o----- wa t---mo -ō-e-de-u. w___________ n_ s___ w_ t_____ k_________ w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70-Nen-m------k----wa-m-da wa-ak---a--s-. 7_____ m__ w_ k___ w_ m___ w_____________ 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
bela kaj malbela 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u--u----------i-ikui u________ t_ m______ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
La papilio estas bela. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
ch---a--t-----hī. c__ w_ u_________ c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
La araneo estas malbela. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
kumo-w- -in---i. k___ w_ m_______ k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
dika kaj maldika 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
h-m---to------i h____ t_ h_____ h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Virino pezanta 100 kg estas dika. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jose- d- -0-----o-------an-e-u. j____ d_ 1_______ w_ h_________ j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d-n-e--d-----ki-- wa --s----es-. d_____ d_ 5______ w_ h__________ d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
multekosta kaj malmultekosta 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
taka- -o----ui t____ t_ y____ t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
La aŭto estas multekosta. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
j-d---a--a -a---. j______ w_ t_____ j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
La gazeto estas malmultekosta. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
sh---------ya---. s______ w_ y_____ s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...