Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
granda kaj malgranda Бол-ш-- ---а- и ---ен--и- / --я Б------ / --- и м-------- / --- Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bolʹshoy -----a----al-nʹ-iy----aya B------- / ---- i m-------- / ---- B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
La elefanto estas granda. Слон бо-ьш-й. С--- б------- С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S----bol-sh-y. S--- b-------- S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
La muso estas malgranda. М----м----ь-ая. М--- м--------- М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
M-s-ʹ-m---n---y-. M---- m---------- M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
malhela kaj hela Т----- ------и све-лый----ая Т----- / --- и с------ / --- Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T-m-yy - --y--i-s---l-- /--a-a T----- / ---- i s------ / ---- T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
La nokto estas malhela. Н--ь -ём--я. Н--- т------ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Noc---të-nay-. N---- t------- N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
La tago estas hela. Ден-----тл-й. Д--- с------- Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Den- -v--l--. D--- s------- D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
maljuna kaj juna Стары- - -ая-и-мол--о- /---я С----- / --- и м------ / --- С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S---yy-- -a-- --m--o----- -aya S----- / ---- i m------ / ---- S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Nia avo estas tre maljuna. На- де-ушк- -чень -та-ый. Н-- д------ о---- с------ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Na-- ------k- o---n--s-a-y-. N--- d------- o----- s------ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 7---е---а--д-о- ----б-л ------м. 7- л-- н---- о- е-- б-- м------- 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70 le--na--- -n-y-shch- -yl mol---m. 7- l-- n---- o- y------ b-- m------- 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
bela kaj malbela К-ас------------ уро---вый - --я К------- / --- и у-------- / --- К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kras--yy /---y--i u-o-l--y--- -a-a K------- / ---- i u-------- / ---- K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
La papilio estas bela. Б-б---- к-а-и-а-. Б------ к-------- Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Babochka-----i-ay-. B------- k--------- B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
La araneo estas malbela. Пау----од----й. П--- у--------- П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Pa---u--dl----. P--- u--------- P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
dika kaj maldika Тол-----/ --- --х--ой - --я Т------ / --- и х---- / --- Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tol--y- / -----i khu----/----a T------ / ---- i k----- / ---- T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Virino pezanta 100 kg estas dika. Же-щ-н-- в---ща- -0- ---о--а-м-в- то-ст--. Ж------- в------ 1-- к----------- т------- Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zh--s-ch--a, --s---hc-aya -0- -il-g-am------olstay-. Z----------- v----------- 1-- k----------- t-------- Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Viro pezanta 50 kg estas maldika. М-жч---, веся-и- 5- к-ло-рам-ов- -уд-й. М------- в------ 5- к----------- х----- М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Mu-hc---a,---syash-h-y-5---i--gra----,----d-y. M--------- v---------- 5- k----------- k------ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
multekosta kaj malmultekosta Д-р-гой-/ ----и---ше-ый - --я Д------ / --- и д------ / --- Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
D----o--/---y--i d-shev-y-/ --ya D------ / ---- i d------- / ---- D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
La aŭto estas multekosta. М-ш-н- дор--а-. М----- д------- М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Mas-ina ---o-a--. M------ d-------- M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
La gazeto estas malmultekosta. Газе----е-ёвая. Г----- д------- Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G-z-t- -esh-v---. G----- d--------- G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...