Frazlibro

eo granda - malgranda   »   sv stor – liten

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [sextioåtta]

stor – liten

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
granda kaj malgranda sto- --h---ten s--- o-- l---- s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
La elefanto estas granda. E----n--n -r-s---. E-------- ä- s---- E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
La muso estas malgranda. M-sen är l--e-. M---- ä- l----- M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
malhela kaj hela mörk ----l--s m--- o-- l--- m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
La nokto estas malhela. N--ten ä---ö--. N----- ä- m---- N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
La tago estas hela. D--e---r l-u-. D---- ä- l---- D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
maljuna kaj juna g-m-----ch--ng g----- o-- u-- g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Nia avo estas tre maljuna. Vå- -a-fa----mo-fa- -- ---ket g-m---. V-- f----- / m----- ä- m----- g------ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. F-- -- -- se-a--v-r ha----nu-un-. F-- 7- å- s---- v-- h-- ä--- u--- F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
bela kaj malbela v-ck-r -ch ful v----- o-- f-- v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
La papilio estas bela. F-ärilen--- v-----. F------- ä- v------ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
La araneo estas malbela. S--n-e-- ä---ul. S------- ä- f--- S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
dika kaj maldika tjo----c--sm-l t---- o-- s--- t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. E--k-------- -00 kg--r t--c-. E- k----- p- 1-- k- ä- t----- E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. E--m-- p--50 -g -- --a-. E- m-- p- 5- k- ä- s---- E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
multekosta kaj malmultekosta dyr-o-- b-l-ig d-- o-- b----- d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
La aŭto estas multekosta. B-len är--yr. B---- ä- d--- B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
La gazeto estas malmultekosta. Ti--ing-n ä- -illig. T-------- ä- b------ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...