Frazlibro

eo granda - malgranda   »   sv stor – liten

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [sextioåtta]

stor – liten

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
granda kaj malgranda s-or --h-l-ten s___ o__ l____ s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
La elefanto estas granda. E-efan-en-är -t--. E________ ä_ s____ E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
La muso estas malgranda. M--e--ä- -it--. M____ ä_ l_____ M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
malhela kaj hela mör---ch-l--s m___ o__ l___ m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
La nokto estas malhela. N-tt------m--k. N_____ ä_ m____ N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
La tago estas hela. Dag---ä- lj--. D____ ä_ l____ D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
maljuna kaj juna gam-al--c- u-g g_____ o__ u__ g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Nia avo estas tre maljuna. Vå- fa-f-r / --rfa- ä---yc--t -am---. V__ f_____ / m_____ ä_ m_____ g______ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. F-r 70 -r ---a- -a----- än---ung. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ ä___ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
bela kaj malbela v--ke- -ch---l v_____ o__ f__ v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
La papilio estas bela. F-ä----- -- -acker. F_______ ä_ v______ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
La araneo estas malbela. S-indel- är-fu-. S_______ ä_ f___ S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
dika kaj maldika tj--k-o-h s--l t____ o__ s___ t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. E----i--- -å -----g-är--joc-. E_ k_____ p_ 1__ k_ ä_ t_____ E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. En ma--på ---kg -- sma-. E_ m__ p_ 5_ k_ ä_ s____ E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
multekosta kaj malmultekosta dyr oc- ----ig d__ o__ b_____ d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
La aŭto estas multekosta. Bi--n -- dyr. B____ ä_ d___ B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
La gazeto estas malmultekosta. T-d-i-gen är -i-li-. T________ ä_ b______ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...