Frazlibro

eo granda - malgranda   »   tr büyük – küçük

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
granda kaj malgranda bü--- v- k---k büyük ve küçük 0
La elefanto estas granda. Fi- b----. Fil büyük. 0
La muso estas malgranda. Fa-- k----. Fare küçük. 0
malhela kaj hela ka------ v- a------k karanlık ve aydınlık 0
La nokto estas malhela. Ge-- k-------. Gece karanlık. 0
La tago estas hela. Gü- a-------. Gün aydınlık. 0
maljuna kaj juna ya--- v- g--ç yaşlı ve genç 0
Nia avo estas tre maljuna. De----- ç-- y----. Dedemiz çok yaşlı. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. O (k------) 70 y-- ö--- h---- g-----. O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
bela kaj malbela gü--- v- ç----n güzel ve çirkin 0
La papilio estas bela. Ke----- g----. Kelebek güzel. 0
La araneo estas malbela. Ör----- ç-----. Örümcek çirkin. 0
dika kaj maldika şi---- v- z---f şişman ve zayıf 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. 100 k------ b-- k---- ş--------. 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. 50 k------ b-- a--- z-------. 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
multekosta kaj malmultekosta pa---- v- u--z pahalı ve ucuz 0
La aŭto estas multekosta. Ar--- p-----. Araba pahalı. 0
La gazeto estas malmultekosta. Ga---- u---. Gazete ucuz. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...