Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   nl iets verklaren 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Kial vi ne venas? W--rom -omt - --et? W----- k--- u n---- W-a-o- k-m- u n-e-? ------------------- Waarom komt u niet? 0
La vetero tro malbonas. H-t -eer-i- ---slecht. H-- w--- i- z- s------ H-t w-e- i- z- s-e-h-. ---------------------- Het weer is zo slecht. 0
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. I------n-e-, o-d---he--weer -o-s-echt -s. I- k-- n---- o---- h-- w--- z- s----- i-- I- k-m n-e-, o-d-t h-t w-e- z- s-e-h- i-. ----------------------------------------- Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 0
Kial li ne venas? Wa-ro- -o-t--ij -i-t? W----- k--- h-- n---- W-a-o- k-m- h-j n-e-? --------------------- Waarom komt hij niet? 0
Li ne estas invitita. Hi- i- ni-t ---g-n-di-d. H-- i- n--- u----------- H-j i- n-e- u-t-e-o-i-d- ------------------------ Hij is niet uitgenodigd. 0
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. Hi- --mt-n---,--m-a- -ij ni-- -- ui-g--od---. H-- k--- n---- o---- h-- n--- i- u----------- H-j k-m- n-e-, o-d-t h-j n-e- i- u-t-e-o-i-d- --------------------------------------------- Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 0
Kial vi ne venas? W-------o- j--n--t? W----- k-- j- n---- W-a-o- k-m j- n-e-? ------------------- Waarom kom je niet? 0
Mi ne havas tempon. Ik--e- gee---ij-. I- h-- g--- t---- I- h-b g-e- t-j-. ----------------- Ik heb geen tijd. 0
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. Ik --- --et- o--a- i- -een t-jd-h-b. I- k-- n---- o---- i- g--- t--- h--- I- k-m n-e-, o-d-t i- g-e- t-j- h-b- ------------------------------------ Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 0
Kial vi ne restas? Wa---m blij- j---iet? W----- b---- j- n---- W-a-o- b-i-f j- n-e-? --------------------- Waarom blijf je niet? 0
Mi devas ankoraŭ labori. I---o-t-nog--e--en. I- m--- n-- w------ I- m-e- n-g w-r-e-. ------------------- Ik moet nog werken. 0
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. Ik-bl-j--n---,-omda- ik -og ---------en. I- b---- n---- o---- i- n-- m--- w------ I- b-i-f n-e-, o-d-t i- n-g m-e- w-r-e-. ---------------------------------------- Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. 0
Kial vi jam foriras? Waa-o- g-a--- a----g? W----- g--- u a- w--- W-a-o- g-a- u a- w-g- --------------------- Waarom gaat u al weg? 0
Mi estas laca. I- -en--o-. I- b-- m--- I- b-n m-e- ----------- Ik ben moe. 0
Mi foriras ĉar mi estas laca. Ik ------,-o---t ---m-- be-. I- g- w--- o---- i- m-- b--- I- g- w-g- o-d-t i- m-e b-n- ---------------------------- Ik ga weg, omdat ik moe ben. 0
Kial vi jam forveturas? W-a----v-r-r-kt u-a-? W----- v------- u a-- W-a-o- v-r-r-k- u a-? --------------------- Waarom vertrekt u al? 0
Jam malfruas. H-t-i---- -aa-. H-- i- a- l---- H-t i- a- l-a-. --------------- Het is al laat. 0
Mi forveturas ĉar jam malfruas. I- v-rtr--, om-at ------ l--t is. I- v------- o---- h-- a- l--- i-- I- v-r-r-k- o-d-t h-t a- l-a- i-. --------------------------------- Ik vertrek, omdat het al laat is. 0

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...