Frazlibro

eo pravigi ion 2   »   ar ‫إبداء الأسباب 2‬

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

pravigi ion 2

‫76 [ستة وسبعون]‬

76 [stat wasabeun]

‫إبداء الأسباب 2‬

['iibida' al'asbab 2]

esperanto araba Ludu Pli
Kial vi ne venis? ‫ل-- ل- ت----‬ ‫لما لم تأتِ؟‬ 0
l-- l- t---? lm- l- t---? lma lm tati? l-a l- t-t-? -----------?
Mi estis malsana. ‫ك-- م-----.‬ ‫كنت مريضاً.‬ 0
k-- m------. kn- m------. knt mrydaan. k-t m-y-a-n. -----------.
Mi ne venis ĉar mi estis malsana. ‫ل- آ-- ل--- ك-- م-----.‬ ‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬ 0
l- a- l-'a--- k--- m------. lm a- l------ k--- m------. lm at li'aniy kunt mrydaan. l- a- l-'a-i- k-n- m-y-a-n. --------'-----------------.
Kial ŝi ne venis? ‫ل-- ل- ت-- ه--‬ ‫لما لم تأت هي؟‬ 0
l-- l- t-- h-? lm- l- t-- h-? lma lm tat hy? l-a l- t-t h-? -------------?
Ŝi estis laca. ‫ك--- ت-----.‬ ‫كانت تعبانة.‬ 0
k---- t------. ka--- t------. kaant tiebant. k-a-t t-e-a-t. -------------.
Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. ‫ل- ت--- ل---- ك--- ت-----.‬ ‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬ 0
l- t-'a- l-'a---- k---- t--------. lm t---- l------- k---- t--------. lm ta'at li'anaha kanat tiebanata. l- t-'a- l-'a-a-a k-n-t t-e-a-a-a. -----'-----'---------------------.
Kial li ne venis? ‫ل-- ل- ي-- ؟‬ ‫لما لم يأت ؟‬ 0
l-- l-- y-- ? lm- l-- y-- ? lma lam yat ? l-a l-m y-t ? ------------?
Li ne emis. ‫ل- ت-- ل--- ا-----.‬ ‫لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
l- t---- l----- a---------. lm t---- l----- a---------. lm takun ladayh alraghbata. l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. --------------------------.
Li ne venis ĉar li ne emis. ‫ل- ي-- ل--- ل- ت-- ل--- ا-----.‬ ‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
l-- y-- l-'a--- l- t---- l----- a---------. la- y-- l------ l- t---- l----- a---------. lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata. l-m y-t l-'a-a- l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. ----------'-------------------------------.
Kial vi ne venis? ‫و--- ل- ت-----‬ ‫ولما لم تأتوا؟‬ 0
w----- l- t----؟ wl---- l- t----؟ wlamaa lm tatuu؟ w-a-a- l- t-t-u؟ ---------------؟
Nia aŭto paneis. ‫س------ ك--- م----.‬ ‫سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
i-------- k---- m--------. is------- k---- m--------. isyaratna kanat muetilata. i-y-r-t-a k-n-t m-e-i-a-a. -------------------------.
Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. ‫ل- ن-- ل-- س------ ك--- م----.‬ ‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
l- n-- l-'a-- s---------- k---- m--------. lm n-- l----- s---------- k---- m--------. lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata. l- n-t l-'a-a s-y-a-a-a-a k-n-t m-e-i-a-a. ---------'-------------------------------.
Kial la homoj ne venis? ‫ل-- ل- ي-- ا-----‬ ‫لما لم يأت الناس؟‬ 0
l-- l-- y-- a-----? lm- l-- y-- a-----? lma lam yat alnaas? l-a l-m y-t a-n-a-? ------------------?
Ili maltrafis la trajnon. ‫ق- ف---- ا-----.‬ ‫قد فاتهم القطار.‬ 0
q- f------ a-------. qd f------ a-------. qd fatihim alqatara. q- f-t-h-m a-q-t-r-. -------------------.
Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. ‫ل- ي---- ل-- ا----- ف----.‬ ‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬ 0
l- y---- l-'a-- a------ f-------. lm y---- l----- a------ f-------. lm yatuu li'ana alqitar fatahama. l- y-t-u l-'a-a a-q-t-r f-t-h-m-. -----------'--------------------.
Kial vi ne venis? ‫و--- ل- ت-- أ---‬ ‫ولما لم تأت أنت؟‬ 0
w---- l- t-- 'a---? wl--- l- t-- '----? wlama lm tat 'anta? w-a-a l- t-t 'a-t-? -------------'----?
Mi ne rajtis. ‫ل- ي--- ل-.‬ ‫لم يسمح لي.‬ 0
l- y----- l-. lm y----- l-. lm yasmah ly. l- y-s-a- l-. ------------.
Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. ‫ل- آ- ل--- ل- ي--- ل-.‬ ‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬ 0
l-- a- l-'a--- l- y----- l-. la- a- l------ l- y----- l-. lam at li'anah lm yusmah li. l-m a- l-'a-a- l- y-s-a- l-. ---------'-----------------.

La indiĝenaj lingvoj de Ameriko

En Ameriko parolatas multaj malsamaj lingvoj. La angla estas la plej grava lingvo en Nordameriko. En Sudameriko dominas la hispana kaj la portugala. Ĉiuj tiuj lingvoj venis al Ameriko el Eŭropo. Antaŭ la koloniepoko tie parolatis aliaj lingvoj. Tiujn lingvojn oni nomas la indiĝenaj lingvoj de Ameriko. Ilin oni ankoraŭ ne plene esploris ĝis hodiaŭ. Egas la diverseco de tiuj lingvoj. La nombron de lingvaj familioj en Nordameriko oni taksas je ĉirkaŭ 60. Ĝi eĉ atingus 150 en Sudameriko. Aldoniĝas plie multaj senparencaj lingvoj. Ĉiuj tiuj lingvoj tre diferencas. Ili havas nur malmultajn komunajn strukturojn. Tial malfacilas klasifiki la lingvojn. Ke ili tiom diferencas ligiĝas al la historio de Ameriko. Ameriko plurfaze koloniiĝis. La unuaj homoj alvenis Amerikon antaŭ pli ol 10 000 jaroj. Ĉiu populacio kunportis sian lingvon sur la kontinenton. Sed la indiĝenaj lingvoj plej similas al la lingvoj de Azio. La situacio de la malnovaj lingvoj de Ameriko ne ĉie samas. En la sudo de Ameriko viglas multaj indianaj lingvoj ankoraŭ hodiaŭ. Lingvoj kiaj la gvarania aŭ la keĉua havas milionojn da aktivaj parolantoj. En la nordo de Ameriko male preskaŭ estingiĝis multaj lingvoj. La kulturon de la nordamerikaj indianoj oni longe subpremis. Tiuokaze perdiĝis ankaŭ iliaj lingvoj. Sed la interesiĝo pri ili rekreskas de kelkaj jardekoj. Estaj multaj programoj celantaj flegi kaj konservi tiujn lingvojn. Ili do ankoraŭ povus havi estontecon...