Frazlibro

eo pravigi ion 3   »   es dar explicaciones 3

77 [sepdek sep]

pravigi ion 3

pravigi ion 3

77 [setenta y siete]

dar explicaciones 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Kial vi ne manĝas la torton? ¿-o- q---no -e --me (u-t--) -- p----l? ¿Por qué no se come (usted) el pastel? ¿-o- q-é n- s- c-m- (-s-e-) e- p-s-e-? -------------------------------------- ¿Por qué no se come (usted) el pastel?
Mi devas maldikiĝi. Te-g- -u----el-a---. Tengo que adelgazar. T-n-o q-e a-e-g-z-r- -------------------- Tengo que adelgazar.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi. N- -e-co-o----p-s--l -o---- -e---a-e---z-r. No me como el pastel porque debo adelgazar. N- m- c-m- e- p-s-e- p-r-u- d-b- a-e-g-z-r- ------------------------------------------- No me como el pastel porque debo adelgazar.
Kial vi ne trinkas la bieron? ¿P-r--ué-no--- tom--(--ted- la--e---za? ¿Por qué no se toma (usted) la cerveza? ¿-o- q-é n- s- t-m- (-s-e-) l- c-r-e-a- --------------------------------------- ¿Por qué no se toma (usted) la cerveza?
Mi devas ankoraŭ stiri. Aú- d-b- --nd---r. Aún debo conducir. A-n d-b- c-n-u-i-. ------------------ Aún debo conducir.
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri. No-m---a -om----r-ue-a-n -e-go-q-- c---uc--. No me la tomo porque aún tengo que conducir. N- m- l- t-m- p-r-u- a-n t-n-o q-e c-n-u-i-. -------------------------------------------- No me la tomo porque aún tengo que conducir.
Kial vi ne trinkas la kafon? ¿--- qu--no -e--o--- -l--a-é-(-ú)? ¿Por qué no te tomas el café (tú)? ¿-o- q-é n- t- t-m-s e- c-f- (-ú-? ---------------------------------- ¿Por qué no te tomas el café (tú)?
Ĝi malvarmas. E--á -r--. Está frío. E-t- f-í-. ---------- Está frío.
Mi ne trinkas ĝin ĉar ĝi malvarmas. No-m- lo-t--o--------es----r--. No me lo tomo porque está frío. N- m- l- t-m- p-r-u- e-t- f-í-. ------------------------------- No me lo tomo porque está frío.
Kial vi ne trinkas la teon? ¿-or---- ----e -o--- e---é? ¿Por qué no te tomas el té? ¿-o- q-é n- t- t-m-s e- t-? --------------------------- ¿Por qué no te tomas el té?
Mi ne havas sukeron. N---eng--azú-a-. No tengo azúcar. N- t-n-o a-ú-a-. ---------------- No tengo azúcar.
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi ne havas sukeron. N--m---- t-mo-p---u- -o --ng- --ú--r. No me lo tomo porque no tengo azúcar. N- m- l- t-m- p-r-u- n- t-n-o a-ú-a-. ------------------------------------- No me lo tomo porque no tengo azúcar.
Kial vi ne manĝas la supon? ¿P-r-q-- ----- t-m--(--------a sopa? ¿Por qué no se toma (usted) la sopa? ¿-o- q-é n- s- t-m- (-s-e-) l- s-p-? ------------------------------------ ¿Por qué no se toma (usted) la sopa?
Mi ne mendis ĝin. No-la--e ---i--. No la he pedido. N- l- h- p-d-d-. ---------------- No la he pedido.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin. N- ----- ---- --r--e -- -- h- -e-ido. No me la como porque no la he pedido. N- m- l- c-m- p-r-u- n- l- h- p-d-d-. ------------------------------------- No me la como porque no la he pedido.
Kial vi ne manĝas la viandon? ¿Por-qu- -o-s---o-e (u-t-d) ---ca--e? ¿Por qué no se come (usted) la carne? ¿-o- q-é n- s- c-m- (-s-e-) l- c-r-e- ------------------------------------- ¿Por qué no se come (usted) la carne?
Mi estas vegetarano. S-y -ege-a--a-o----. Soy vegetariano /-a. S-y v-g-t-r-a-o /-a- -------------------- Soy vegetariano /-a.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi estas vegetarano. N--m---- -o----o--u- --y v-geta-i--o---a. No me la como porque soy vegetariano /-a. N- m- l- c-m- p-r-u- s-y v-g-t-r-a-o /-a- ----------------------------------------- No me la como porque soy vegetariano /-a.

La gestoj helpas lerni vortojn

Kiam ni lernas vortojn, nia cerbo havas multe da laboro. Ĝi devas konservi ĉiun novan vorton. Sed lernante oni povas ankaŭ subteni sian cerbon. Tio funkcias per gestoj. La gestoj helpas nian memorkapablon. Ĝi povas pli bone encerbigi vortojn samtempe traktante gestojn. Tion maldube pruvis esploro. Esploristoj lernigis vortojn al subjektoj. Tiuj vortoj ne vere ekzistis. Ili apartenis al artefarita lingvo. Al la subjektoj oni instruis kelkajn vortojn per gestoj. Tio signifas ke la subjektoj ne nur aŭdis aŭ legis la vortojn. Per la gestoj ili imitis ankaŭ la signifon de la vortoj. Dum ili lernis, la aktiveco de ilia cerbo estis mezurita. La esploristoj tiuokaze faris interesan malkovron. Dum la pergesta vortlernado pluraj cerbaj areoj estis aktivaj. Krom la parolcerbareo ankaŭ la sensmovaj areoj montris aktivecon. Tiu aldona cerbaktiveco influas nian memorkapablon. Dum la pergesta lernado formiĝas kompleksaj retoj. Tiuj retoj konservas la novan vorton plurloke en la cerbo. Tiele, la vortoj pli efike trakteblas. Kiam ni volas uzi ilin, nia cerbo pli rapide trovas ilin. Ili ankaŭ pli bone konserviĝas. Sed gravas ke la gesto rilatu kun la vorto. Nia cerbo ekrimarkas kiam vorto kaj gesto ne akordiĝas. La novaj ekkonoj povus konduki al novaj intrumetodoj. La homoj sciantaj nur malmulte pri lingvoj ofte malrapide lernas. Ili eble pli rapide lernos kiam ili vortojn korpe imitos…