אנ- לא א--ל-א----כי--נ--מ-כרח-----ל-זו-.
--- ל- א--- א--- כ- א-- מ---- / ה ל------
-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
------------------------------------------
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות. 0 an- lo -k---/-khe--- ot------a-i--u-hr-x/-u-h-ax-- l-rzo-.a-- l- o------------ o--- k- a-- m---------------- l------a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.----------------------------------------------------------ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi.
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
אנ- ל--ש-ת-----ה-כ- א-- --י- /-----ה--.
--- ל- ש--- א--- כ- א-- צ--- / ה ל------
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-
-----------------------------------------
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג. 0 a-i lo shot---shotah otah k- ani tsarikh----i-ha--l--ho-.a-- l- s------------ o--- k- a-- t--------------- l------a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.---------------------------------------------------------ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri.
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать.
Kial vi ne trinkas la kafon?
---ע--ת ----לא--ות---ת ה-פ--
---- א- / ה ל- ש--- א- ה-----
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?-
------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הקפה? 0 m--u-a---a--a---- s-o--h/--o--h e---aqafeh?m----- a------ l- s------------ e- h-------m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h--------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
-נ---א--ותה-אות- כ- ה-- -ר.
--- ל- ש--- א--- כ- ה-- ק---
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.-
-----------------------------
אני לא שותה אותו כי הוא קר. 0 a-- -o s--t--/-ho-ah o-- -i--u-qar.a-- l- s------------ o-- k- h- q---a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- h- q-r------------------------------------ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
------ת --- -- --תה--- -תה?
---- א- / ה ל- ש--- א- ה----
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-
-----------------------------
מדוע את / ה לא שותה את התה? 0 m-du-- a--h-at-lo-sh-te----o--- -t -a--h?m----- a------ l- s------------ e- h-----m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-t-h------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
אני-לא -ו-ה----ו כי -י- -י סו--.
--- ל- ש--- א--- כ- א-- ל- ס-----
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.-
----------------------------------
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר. 0 ani l--shot-h-----ah oto-ki e-- ---su-a-.a-- l- s------------ o-- k- e-- l- s-----a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- e-n l- s-k-r------------------------------------------ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
א-י-לא או-ל-/ ---ת -מ-ק-כ- לא-הז--תי א--ו-
--- ל- א--- / ת א- ה--- כ- ל- ה----- א-----
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ר- כ- ל- ה-מ-ת- א-ת-.-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו. 0 a----o o-hel-----le- et-hama-aq -i-lo h-z---t--o-o.a-- l- o------------ e- h------ k- l- h------- o---a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o----------------------------------------------------ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin.
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Kiam ni lernas vortojn, nia cerbo havas multe da laboro.
Ĝi devas konservi ĉiun novan vorton.
Sed lernante oni povas ankaŭ subteni sian cerbon.
Tio funkcias per gestoj.
La gestoj helpas nian memorkapablon.
Ĝi povas pli bone encerbigi vortojn samtempe traktante gestojn.
Tion maldube pruvis esploro.
Esploristoj lernigis vortojn al subjektoj.
Tiuj vortoj ne vere ekzistis.
Ili apartenis al artefarita lingvo.
Al la subjektoj oni instruis kelkajn vortojn per gestoj.
Tio signifas ke la subjektoj ne nur aŭdis aŭ legis la vortojn.
Per la gestoj ili imitis ankaŭ la signifon de la vortoj.
Dum ili lernis, la aktiveco de ilia cerbo estis mezurita.
La esploristoj tiuokaze faris interesan malkovron.
Dum la pergesta vortlernado pluraj cerbaj areoj estis aktivaj.
Krom la parolcerbareo ankaŭ la sensmovaj areoj montris aktivecon.
Tiu aldona cerbaktiveco influas nian memorkapablon.
Dum la pergesta lernado formiĝas kompleksaj retoj.
Tiuj retoj konservas la novan vorton plurloke en la cerbo.
Tiele, la vortoj pli efike trakteblas.
Kiam ni volas uzi ilin, nia cerbo pli rapide trovas ilin.
Ili ankaŭ pli bone konserviĝas.
Sed gravas ke la gesto rilatu kun la vorto.
Nia cerbo ekrimarkas kiam vorto kaj gesto ne akordiĝas.
La novaj ekkonoj povus konduki al novaj intrumetodoj.
La homoj sciantaj nur malmulte pri lingvoj ofte malrapide lernas.
Ili eble pli rapide lernos kiam ili vortojn korpe imitos…