Frazlibro

eo pravigi ion 3   »   ko 이유 말하기 3

77 [sepdek sep]

pravigi ion 3

pravigi ion 3

77 [일흔일곱]

77 [ilheun-ilgob]

이유 말하기 3

[iyu malhagi 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Kial vi ne manĝas la torton? 당신은-왜 케이크를-- ---? 당-- 왜 케--- 안 먹--- 당-은 왜 케-크- 안 먹-요- ----------------- 당신은 왜 케이크를 안 먹어요? 0
da-gsin-eu--wae ke-keul--l--- -eo--eoyo? d---------- w-- k--------- a- m--------- d-n-s-n-e-n w-e k-i-e-l-u- a- m-o---o-o- ---------------------------------------- dangsin-eun wae keikeuleul an meog-eoyo?
Mi devas maldikiĝi. 저- -을 -야-해요. 저- 살- 빼- 해-- 저- 살- 빼- 해-. ------------ 저는 살을 빼야 해요. 0
je-neun s-l-e-------y- -ae-o. j------ s------ p----- h----- j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-o- ----------------------------- jeoneun sal-eul ppaeya haeyo.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi. 저는--을 -- -서-- -어요. 저- 살- 빼- 해- 안 먹--- 저- 살- 빼- 해- 안 먹-요- ------------------ 저는 살을 빼야 해서 안 먹어요. 0
j--neun-sal-e-l---a-ya---e----an --o--eoy-. j------ s------ p----- h----- a- m--------- j-o-e-n s-l-e-l p-a-y- h-e-e- a- m-o---o-o- ------------------------------------------- jeoneun sal-eul ppaeya haeseo an meog-eoyo.
Kial vi ne trinkas la bieron? 당신- ---주를 --마셔-? 당-- 왜 맥-- 안 마--- 당-은 왜 맥-를 안 마-요- ---------------- 당신은 왜 맥주를 안 마셔요? 0
da-g----eun wae-ma----leul an --sy-o--? d---------- w-- m--------- a- m-------- d-n-s-n-e-n w-e m-e-j-l-u- a- m-s-e-y-? --------------------------------------- dangsin-eun wae maegjuleul an masyeoyo?
Mi devas ankoraŭ stiri. 저는--전을-해- -요. 저- 운-- 해- 해-- 저- 운-을 해- 해-. ------------- 저는 운전을 해야 해요. 0
je-n-------e-n-eu- -aey- --ey-. j------ u--------- h---- h----- j-o-e-n u-j-o---u- h-e-a h-e-o- ------------------------------- jeoneun unjeon-eul haeya haeyo.
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri. 저- -전을 ---해--안 ---. 저- 운-- 해- 해- 안 마--- 저- 운-을 해- 해- 안 마-요- ------------------- 저는 운전을 해야 해서 안 마셔요. 0
jeon----unj------l-h-eya--aese- -n-mas-eoyo. j------ u--------- h---- h----- a- m-------- j-o-e-n u-j-o---u- h-e-a h-e-e- a- m-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun unjeon-eul haeya haeseo an masyeoyo.
Kial vi ne trinkas la kafon? 당신은-왜 ----안 -셔요? 당-- 왜 커-- 안 마--- 당-은 왜 커-를 안 마-요- ---------------- 당신은 왜 커피를 안 마셔요? 0
da-gsin--u- ----keop-l-u- a- m-s---y-? d---------- w-- k-------- a- m-------- d-n-s-n-e-n w-e k-o-i-e-l a- m-s-e-y-? -------------------------------------- dangsin-eun wae keopileul an masyeoyo?
Ĝi malvarmas. 차-워-. 차---- 차-워-. ----- 차가워요. 0
c-agawoy-. c--------- c-a-a-o-o- ---------- chagawoyo.
Mi ne trinkas ĝin ĉar ĝi malvarmas. 저는 ---서-안-마--. 저- 차--- 안 마--- 저- 차-워- 안 마-요- -------------- 저는 차가워서 안 마셔요. 0
j-one----h-g----eo -n -a-yeoyo. j------ c--------- a- m-------- j-o-e-n c-a-a-o-e- a- m-s-e-y-. ------------------------------- jeoneun chagawoseo an masyeoyo.
Kial vi ne trinkas la teon? 당-은-왜 차--- 마--? 당-- 왜 차- 안 마--- 당-은 왜 차- 안 마-요- --------------- 당신은 왜 차를 안 마셔요? 0
da--sin--u--w-e -hale---a- ma--eoyo? d---------- w-- c------ a- m-------- d-n-s-n-e-n w-e c-a-e-l a- m-s-e-y-? ------------------------------------ dangsin-eun wae chaleul an masyeoyo?
Mi ne havas sukeron. 저-------어요. 저- 설-- 없--- 저- 설-이 없-요- ----------- 저는 설탕이 없어요. 0
je-ne-n se-lt-ng-i-eo---e---. j------ s--------- e--------- j-o-e-n s-o-t-n--- e-b---o-o- ----------------------------- jeoneun seoltang-i eobs-eoyo.
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi ne havas sukeron. 저--설----어--안--셔-. 저- 설-- 없-- 안 마--- 저- 설-이 없-서 안 마-요- ----------------- 저는 설탕이 없어서 안 마셔요. 0
j----un ---l--n----e-bs-eo----a--------yo. j------ s--------- e--------- a- m-------- j-o-e-n s-o-t-n--- e-b---o-e- a- m-s-e-y-. ------------------------------------------ jeoneun seoltang-i eobs-eoseo an masyeoyo.
Kial vi ne manĝas la supon? 당신- 왜 수프를 --먹--? 당-- 왜 수-- 안 먹--- 당-은 왜 수-를 안 먹-요- ---------------- 당신은 왜 수프를 안 먹어요? 0
d-n-sin---n-w-e--upeu-e-l an -e---e-y-? d---------- w-- s-------- a- m--------- d-n-s-n-e-n w-e s-p-u-e-l a- m-o---o-o- --------------------------------------- dangsin-eun wae supeuleul an meog-eoyo?
Mi ne mendis ĝin. 저--그걸 -문하지-않--요. 저- 그- 주--- 않---- 저- 그- 주-하- 않-어-. ---------------- 저는 그걸 주문하지 않았어요. 0
je-neu---e-g-ol jum----ji a-h--s-----o. j------ g------ j-------- a------------ j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-s-e-y-. --------------------------------------- jeoneun geugeol jumunhaji anh-ass-eoyo.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin. 저는----주문-- 않아서-안----. 저- 그- 주--- 않-- 안 먹--- 저- 그- 주-하- 않-서 안 먹-요- --------------------- 저는 그걸 주문하지 않아서 안 먹어요. 0
j-o-eun--eug--l --mun-aj--anh-a-e---n ------o--. j------ g------ j-------- a------- a- m--------- j-o-e-n g-u-e-l j-m-n-a-i a-h-a-e- a- m-o---o-o- ------------------------------------------------ jeoneun geugeol jumunhaji anh-aseo an meog-eoyo.
Kial vi ne manĝas la viandon? 당---- --- ---어요? 당-- 왜 고-- 안 먹--- 당-은 왜 고-를 안 먹-요- ---------------- 당신은 왜 고기를 안 먹어요? 0
dangs---eu- wae--ogile---a--me---e--o? d---------- w-- g------- a- m--------- d-n-s-n-e-n w-e g-g-l-u- a- m-o---o-o- -------------------------------------- dangsin-eun wae gogileul an meog-eoyo?
Mi estas vegetarano. 저--채-주----. 저- 채------- 저- 채-주-자-요- ----------- 저는 채식주의자예요. 0
jeo---n -----ig--uija-e--. j------ c----------------- j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-e-o- -------------------------- jeoneun chaesigjuuijayeyo.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi estas vegetarano. 저- 채식주-자라서 - ---. 저- 채------ 안 먹--- 저- 채-주-자-서 안 먹-요- ----------------- 저는 채식주의자라서 안 먹어요. 0
je----------s------j--a--o -n-m----e---. j------ c----------------- a- m--------- j-o-e-n c-a-s-g-u-i-a-a-e- a- m-o---o-o- ---------------------------------------- jeoneun chaesigjuuijalaseo an meog-eoyo.

La gestoj helpas lerni vortojn

Kiam ni lernas vortojn, nia cerbo havas multe da laboro. Ĝi devas konservi ĉiun novan vorton. Sed lernante oni povas ankaŭ subteni sian cerbon. Tio funkcias per gestoj. La gestoj helpas nian memorkapablon. Ĝi povas pli bone encerbigi vortojn samtempe traktante gestojn. Tion maldube pruvis esploro. Esploristoj lernigis vortojn al subjektoj. Tiuj vortoj ne vere ekzistis. Ili apartenis al artefarita lingvo. Al la subjektoj oni instruis kelkajn vortojn per gestoj. Tio signifas ke la subjektoj ne nur aŭdis aŭ legis la vortojn. Per la gestoj ili imitis ankaŭ la signifon de la vortoj. Dum ili lernis, la aktiveco de ilia cerbo estis mezurita. La esploristoj tiuokaze faris interesan malkovron. Dum la pergesta vortlernado pluraj cerbaj areoj estis aktivaj. Krom la parolcerbareo ankaŭ la sensmovaj areoj montris aktivecon. Tiu aldona cerbaktiveco influas nian memorkapablon. Dum la pergesta lernado formiĝas kompleksaj retoj. Tiuj retoj konservas la novan vorton plurloke en la cerbo. Tiele, la vortoj pli efike trakteblas. Kiam ni volas uzi ilin, nia cerbo pli rapide trovas ilin. Ili ankaŭ pli bone konserviĝas. Sed gravas ke la gesto rilatu kun la vorto. Nia cerbo ekrimarkas kiam vorto kaj gesto ne akordiĝas. La novaj ekkonoj povus konduki al novaj intrumetodoj. La homoj sciantaj nur malmulte pri lingvoj ofte malrapide lernas. Ili eble pli rapide lernos kiam ili vortojn korpe imitos…