Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   ca Passat 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [vuitanta-u]

Passat 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
skribi es-----e escriure 0
Li skribis leteron. El- v- e------- u-- c----. Ell va escriure una carta. 0
Kaj ŝi skribis karton. I e--- v- e------- u-- p-----. I ella va escriure una postal. 0
legi ll---r llegir 0
Li legis revuon. El- l----- u-- r------. Ell llegia una revista. 0
Kaj ŝi legis libron. I e--- l----- u- l-----. I ella llegia un llibre. 0
preni pr----- / a----r prendre / agafar 0
Li prenis cigaredon. El- v- p------ u- c-------. Ell va prendre un cigarret. 0
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. El-- v- a----- u- t--- d- x-------. Ella va agafar un tros de xocolata. 0
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. El- e-- i------- p--- e--- e-- f----. Ell era infidel, però ella era fidel. 0
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. El- e-- m------- p--- e--- e-- t-----------. Ell era mandrós, però ella era treballadora. 0
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. El- e-- p----- p--- e--- e-- r---. Ell era pobre, però ella era rica. 0
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. El- n- t---- d------ s--- d-----. Ell no tenia diners, sinó deutes. 0
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. El- n- t---- s---- s--- m--- s---. Ell no tenia sort, sinó mala sort. 0
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. El- n- t---- è---- s--- f--------. Ell no tenia èxit, sinó fracassos. 0
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. El- n- e-- f----- s--- i------. Ell no era feliç, sinó infeliç. 0
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. El- n- t---- s---- s--- m--- s---. Ell no tenia sort, sinó mala sort. 0
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. El- n- e-- s-------- s--- a--------. Ell no era simpàtic, sinó antipàtic. 0

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…