Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   fi Menneisyysmuoto 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [kahdeksankymmentäyksi]

Menneisyysmuoto 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
skribi ki-------a kirjoittaa 0
Li skribis leteron. Hä- k-------- k------. Hän kirjoitti kirjeen. 0
Kaj ŝi skribis karton. Ja h-- k-------- k-----. Ja hän kirjoitti kortin. 0
legi lu--a lukea 0
Li legis revuon. Hä- l--- l-----. Hän luki lehteä. 0
Kaj ŝi legis libron. Ja h-- l--- k-----. Ja hän luki kirjan. 0
preni ot--a ottaa 0
Li prenis cigaredon. Hä- o--- t------. Hän otti tupakan. 0
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. Hä- o--- p---- s-------. Hän otti palan suklaata. 0
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. Po--- o-- u------- m---- t---- o-- u---------. Poika oli uskoton, mutta tyttö oli uskollinen. 0
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. Po--- o-- l------ m---- t---- o-- a-----. Poika oli laiska, mutta tyttö oli ahkera. 0
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. Po--- o-- k----- m---- t---- o-- r----. Poika oli köyhä, mutta tyttö oli rikas. 0
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. Hä----- e- o---- r----- v--- v------. Hänellä ei ollut rahaa, vaan velkoja. 0
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. Hä----- e- o---- o----- v--- e-------. Hänellä ei ollut onnea, vaan epäonnea. 0
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. Hä----- e- o---- m---------- v--- e-------. Hänellä ei ollut menestystä, vaan epäonnea. 0
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. Hä- e- o---- t----------- v--- t---------. Hän ei ollut tyytyväinen, vaan tyytymätön. 0
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. Hä- e- o---- o---------- v--- o------. Hän ei ollut onnellinen, vaan onneton. 0
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. Hä- e- o---- s------------ v--- e-------------. Hän ei ollut sympaattinen, vaan epämiellyttävä. 0

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…