Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

[syghat almadi 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
telefoni ي-ات-. ي----- ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
yah---f. y------- y-h-t-f- -------- yahatif.
Mi telefonis. ‫--- ا--ل--هاتف--ً.‬ ‫--- ا---- ه-------- ‫-ق- ا-ص-ت ه-ت-ي-ً-‬ -------------------- ‫لقد اتصلت هاتفياً.‬ 0
l-ad ai-as--at-ha-f----. l--- a-------- h-------- l-a- a-t-s-l-t h-t-y-a-. ------------------------ lqad aitasalat hatfyaan.
Mi telefonis la tutan tempon. ‫---لت-بال--تف--ي-----وقت-‬ ‫----- ب------ ط--- ا------ ‫-ت-ل- ب-ل-ا-ف ط-ل- ا-و-ت-‬ --------------------------- ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ 0
ata----- --a-h---f t-l-t a---q--. a------- b-------- t---- a------- a-a-i-a- b-a-h-t-f t-l-t a-w-q-a- --------------------------------- atasilat bialhatif tilat alwaqta.
demandi يس--. ي---- ي-أ-. ----- يسأل. 0
yas-a-. y------ y-s-a-. ------- yas'al.
Mi demandis. ‫ق--سأ--.‬ ‫-- س----- ‫-د س-ل-.- ---------- ‫قد سألت.‬ 0
qd--a-----. q- s------- q- s-'-l-a- ----------- qd sa'alta.
Mi ĉiam demandis. ‫-----------أسأ--‬ ‫--- د----- أ----- ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-.- ------------------ ‫كنت دائماً أسأل.‬ 0
k-n--d---a-n-'as-a-. k--- d------ '------ k-n- d-y-a-n '-s-a-. -------------------- kunt daymaan 'as'al.
rakonti يحك---ر-ي. ي--- ي---- ي-ك- ي-و-. ---------- يحكي يروي. 0
y-h-- y--wi. y---- y----- y-h-i y-r-i- ------------ yahki yarwi.
Mi rakontis. ‫-قد-رويت-‬ ‫--- ر----- ‫-ق- ر-ي-.- ----------- ‫لقد رويت.‬ 0
lq------i-. l--- r----- l-a- r-w-t- ----------- lqad rawit.
Mi rakontis la tutan historion. ‫لق- ر-ي- ال-صة--كا-له-.‬ ‫--- ر--- ا---- ب-------- ‫-ق- ر-ي- ا-ق-ة ب-ا-ل-ا-‬ ------------------------- ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ 0
l-a- --wa-t-a---s-- bi-a-i-i--. l--- r----- a------ b---------- l-a- r-w-y- a-q-s-t b-k-m-l-h-. ------------------------------- lqad rawayt alqisat bikamiliha.
studi يت--م-ي-ا--. ي---- ي----- ي-ع-م ي-ا-ر- ------------ يتعلم يذاكر. 0
ya--e---m yad----r. y-------- y-------- y-t-e-l-m y-d-a-i-. ------------------- yataealam yadhakir.
Mi studis. ‫-ق- ----ت-/---ك-ت.‬ ‫--- ت---- / ذ------ ‫-ق- ت-ل-ت / ذ-ك-ت-‬ -------------------- ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ 0
lqad--a----- - --a--r--. l--- t------ / d-------- l-a- t-e-a-t / d-a-a-t-. ------------------------ lqad taelamt / dhakarta.
Mi studis la tutan vesperon. ‫ل---ذاكر--ط-------سا--‬ ‫--- ذ---- ط--- ا------- ‫-ق- ذ-ك-ت ط-ل- ا-م-ا-.- ------------------------ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ 0
l-ad-d--kar- t-l-t-a-----'-. l--- d------ t---- a-------- l-a- d-a-a-t t-l-t a-m-s-'-. ---------------------------- lqad dhakart tilat almasa'a.
labori يش---. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y--h-a-hil. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Mi laboris. ‫لقد-اشت----‬ ‫--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل-.- ------------- ‫لقد اشتغلت.‬ 0
l-a- a--ta--al-ta. l--- a------------ l-a- a-h-a-h-l-t-. ------------------ lqad ashtaghalata.
Mi laboris la tutan tagon. ‫--د---تغ-ت-طيلة --نه--.‬ ‫--- ا----- ط--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل- ط-ل- ا-ن-ا-.- ------------------------- ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ 0
l----a-sht--ha--t-t-lat al-----. l--- a----------- t---- a------- l-a- a-s-t-g-a-a- t-l-t a-n-h-r- -------------------------------- lqad aishtaghalat tilat alnahar.
manĝi ي--ل. ي---- ي-ك-. ----- يأكل. 0
ya--l. y----- y-k-l- ------ yakul.
Mi manĝis. ‫ل-د--ك--.‬ ‫--- أ----- ‫-ق- أ-ل-.- ----------- ‫لقد أكلت.‬ 0
lqa- -a-l-ta. l--- '------- l-a- '-k-a-a- ------------- lqad 'aklata.
Mi manĝis la tutan manĝon. ‫-ق- أك-ت ك-------م-‬ ‫--- أ--- ك- ا------- ‫-ق- أ-ل- ك- ا-ط-ا-.- --------------------- ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ 0
l--d-'-k---t---u--l-ae-ma. l--- '------ k-- a-------- l-a- '-k-l-t k-u a-t-e-m-. -------------------------- lqad 'akalat klu altaeama.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!