Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? К--о- га-с----ты------? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Kak-y--a----- ty nosi-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Kiun aŭton vi aĉetis? К--у--м-ш----т- -уп--? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Kak-y--mas--n- ty kupi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Kiun gazeton vi abonis? На --кую газе-у -- по-п-са-с-? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na------u----e-u -- p-dp-----ya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Kiun vi vidis? К-г- ----ид---? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ko-o--y vid-li? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Kiun vi renkontis? С-ке---ы ---р--илис-? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S-k-- Vy-vs-ret--is-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Kiun vi rekonis? Кого В- -з-али? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Kog- Vy--zn-li? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Kiam vi ellitiĝis? Ко--а Вы-вст-ли? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K--da -y-vs---i? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Kiam vi komencis? К-гда-В- н---ли? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kog------nac--li? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Kiam vi finis? Ко-д- ---з-ко--и--? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K-gda--y--a-onch--i? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Kial vi vekiĝis? П--ему-Вы -росну----? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P---em- Vy -r--nulisʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Kial vi iĝis instruisto? П----у -ы с-а---учител--? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P-ch--- V- -t--- -c-i--lem? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Kial vi prenis taksion? Поч-му--- вз-ли -а-с-? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Poch-----y-v-y--- t--s-? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
De kie vi venis? Отк----Вы--р----? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Ot--d--V----ish-i? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Kien vi iris? К-д- -- п-ш--? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku-a-V- pos-li? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Kie vi estis? Г-- В- ----? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G----y b-li? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Al kiu vi helpis? К--у -ы п---г? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
Kom- -- --m--? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Al kiu vi skribis? К-м- т- --п--ал? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K--u -y---p----? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Al kiu vi respondis? К--у--ы ---е-и-? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K-m- ty-otveti-? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…