Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? Яку -р---тку--- ---ив? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Y-k--------k- -y-n-s-v? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Kiun aŭton vi aĉetis? Як-- ---ом-біль т- -----? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Y---y- avtom---l--------y-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Kiun gazeton vi abonis? Як---аз-ту-ти---р-д-л--и-? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y-k- --z-tu--y p-r-d-l--yv? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Kiun vi vidis? К--- -и--ачи-и? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K----v--b---yly? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Kiun vi renkontis? К-----и--уст---и? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
K--o -- z-st-i--? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Kiun vi rekonis? Ко-о----пі-на-и? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Ko-o-V--pizn--y? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Kiam vi ellitiĝis? Ко-и--и -с---и? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
K--y--y-v-----? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Kiam vi komencis? Кол- ----очали? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Koly V--p-c----? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Kiam vi finis? К-л--Ви ---пин-ли? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
K--y-V- --ypyny--? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Kial vi vekiĝis? Чо---Ви-прок-нулис-? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Cho-u--y-pro--nuly--a? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Kial vi iĝis instruisto? Ч-му ----т-л--в--те--м? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Ch----Vy s--ly --h--el-m? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Kial vi prenis taksion? Ч--у Ви вз--и та-сі? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Ch---------y-ly -ak-i? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
De kie vi venis? З-і--- Ви -ри-шли? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Zvi-k- ---p--y̆----? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Kien vi iris? К-д- -и---д-л-? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Ku-- V- ---dy--? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Kie vi estis? Д- Ви ---и? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
D--Vy-bul-? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Al kiu vi helpis? К------ д-п-м-г-/-д-по-о-л-? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K----ty --p-m-h / -o--m-hla? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Al kiu vi skribis? К--у-т- -а----в / -а--с-л-? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K-mu--- -a---av-/--ap--ala? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Al kiu vi respondis? К-м--ти -і-п-вів---в---ов---? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Ko-- ty-v-d--v-v / vidpovi--? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…