Frazlibro

eo Konjunkcioj 1   »   ro Conjuncţii 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Konjunkcioj 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rumana Ludu Pli
Atendu ĝis la pluvo ĉesos. Aşt-aptă-p--- s- op-eşte--loaia. A------- p--- s- o------ p------ A-t-a-t- p-n- s- o-r-ş-e p-o-i-. -------------------------------- Aşteaptă până se opreşte ploaia. 0
Atendu ĝis mi pretos. A-tea--- p--ă - ---a. A------- p--- e g---- A-t-a-t- p-n- e g-t-. --------------------- Aşteaptă până e gata. 0
Atendu ĝis li revenos. A-te-ptă--â-ă s----t-a---. A------- p--- s- î-------- A-t-a-t- p-n- s- î-t-a-c-. -------------------------- Aşteaptă până se întoarce. 0
Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. Aşt--t până-mi---a -s-at----u-. A----- p--- m- s-- u---- p----- A-t-p- p-n- m- s-a u-c-t p-r-l- ------------------------------- Aştept până mi s-a uscat părul. 0
Mi atendas ĝis la filmo finitos. A-t--t-pâ-ă s--t-rmin- -i--u-. A----- p--- s- t------ f------ A-t-p- p-n- s- t-r-i-ă f-l-u-. ------------------------------ Aştept până se termină filmul. 0
Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. A-te---pâ-ă se fac--v-r---l--se-a--r. A----- p--- s- f--- v---- l- s------- A-t-p- p-n- s- f-c- v-r-e l- s-m-f-r- ------------------------------------- Aştept până se face verde la semafor. 0
Kiam vi forveturos por ferii? Câ-d --rg---- ---c-diu? C--- m---- î- c-------- C-n- m-r-i î- c-n-e-i-? ----------------------- Când mergi în concediu? 0
Ĉu antaŭ la someraj ferioj? Î--ă-îna-n-- d- va-a--a -e---ră? Î--- î------ d- v------ d- v---- Î-c- î-a-n-e d- v-c-n-a d- v-r-? -------------------------------- Încă înainte de vacanţa de vară? 0
Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. D-,---c- în--n-e----î-ce-pă vacan----e-v-ră. D-- î--- î------ s- î------ v------ d- v---- D-, î-c- î-a-n-e s- î-c-a-ă v-c-n-a d- v-r-. -------------------------------------------- Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. 0
Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. Repa----coperiş-l ------e -ă v-n---a-na. R----- a--------- î------ s- v--- i----- R-p-r- a-o-e-i-u- î-a-n-e s- v-n- i-r-a- ---------------------------------------- Repară acoperişul înainte să vină iarna. 0
Lavu viajn manojn altabliĝonte. Spa---te pe m-i-- --a--te --------ezi -----să. S------- p- m---- î------ s- t- a---- l- m---- S-a-ă-t- p- m-i-i î-a-n-e s- t- a-e-i l- m-s-. ---------------------------------------------- Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. 0
Fermu la fenestron elironte. Î------ gea--- î-a-n---s- --ş-. Î------ g----- î------ s- i---- Î-c-i-e g-a-u- î-a-n-e s- i-ş-. ------------------------------- Închide geamul înainte să ieşi. 0
Kiam vi venos hejmen? C-n----i ac---? C--- v-- a----- C-n- v-i a-a-ă- --------------- Când vii acasă? 0
Ĉu post la instruado? Du---cur-? D--- c---- D-p- c-r-? ---------- După curs? 0
Jes, post kiam la instruado finitos. D-,--up--ce -e-ter-----c-rsu-. D-- d--- c- s- t------ c------ D-, d-p- c- s- t-r-i-ă c-r-u-. ------------------------------ Da, după ce se termină cursul. 0
Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. D-p--c- - a--- -n--cc----t -u-a -a- put-t-l--r-. D--- c- a a--- u- a------- n- a m-- p---- l----- D-p- c- a a-u- u- a-c-d-n- n- a m-i p-t-t l-c-a- ------------------------------------------------ După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. 0
Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. După-c- ---a----rdu--s-uj-- a plec----- -m--i--. D--- c- ş--- p------ s----- a p----- î- A------- D-p- c- ş--- p-e-d-t s-u-b- a p-e-a- î- A-e-i-a- ------------------------------------------------ După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. 0
Veturinte al Usono, li riĉiĝis. D-pă-ce - ple--t -n --e-------a--m-o-----. D--- c- a p----- î- A------ s-- î--------- D-p- c- a p-e-a- î- A-e-i-a s-a î-b-g-ţ-t- ------------------------------------------ După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. 0

Kiel oni samtempe lernas du lingvojn

Hodiaŭ la fremdaj lingvoj pli kaj pli graviĝas. Multaj homoj lernas fremdan lingvon. Sed ekzistas multaj interesaj lingvoj en la mondo. Iuj homoj tial lernas plurajn lingvojn samtempe. Kiam infanoj dulingve kreskas, tio ĝenerale ne estas problemo. Ilia cerbo aŭtomate lernas ambaŭ lingvojn. Ili maljuniĝante scias, kio apartenas al kiu lingvo. La dulingvuloj konas la tipajn karakterizaĵojn de ambaŭ lingvoj. Malsamas por la plenkreskuloj. Ili ne tiom facile povas lerni du lingvojn paralele. Kiu samtempe lernas du lingvojn, tiu atentu kelkajn regulojn. Gravas unue kompari inter si ambaŭ lingvojn. La samfamiliaj lingvoj ofte tre similas. Tio povas konduki al konfuzoj. Tial sencohavas precize analizi ambaŭ lingvojn. Oni ekzemple povas skribi liston. Oni tie enskribas la komunaĵojn kaj la diferencojn. Tiele, la cerbo devas intense okupiĝi pri ambaŭ lingvoj. Ĝi pli bone memorigas la apartaĵojn de ambaŭ lingvoj. Oni ankaŭ devus elekti kolorojn kaj dosierujojn polingve. Tio helpas klare distingi inter la lingvoj. Malsamas kiam oni lernas malsimilajn lingvojn. Inter malsamegaj lingvoj oni ne riskas konfuzi. Oni tiukaze riskas kompari la lingvojn inter si! Sed pli bone estus kompari la lingvojn kun la gepatra lingvo. Kiam la cerbo ekkomprenas la kontraston, ĝi pli efike lernas. Gravas ankaŭ ke ambaŭ lingvoj egalintense lerniĝu. Sed teorie ne gravas por la cerbo kiom da lingvoj ĝi lernas…