Libro de frases

es La Familia   »   el Οικογένεια

2 [dos]

La Familia

La Familia

2 [δύο]

2 [dýo]

Οικογένεια

[Oikogéneia]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español griego Sonido más
el abuelo ο-π----ύς ο π------ ο π-π-ο-ς --------- ο παππούς 0
o-pappo-s o p------ o p-p-o-s --------- o pappoús
la abuela η ---γιά η γ----- η γ-α-ι- -------- η γιαγιά 0
ē-gia-iá ē g----- ē g-a-i- -------- ē giagiá
él y ella αυ--ς κ-- αυ-ή α---- κ-- α--- α-τ-ς κ-ι α-τ- -------------- αυτός και αυτή 0
a------a- a-tḗ a---- k-- a--- a-t-s k-i a-t- -------------- autós kai autḗ
el padre ο ----ρας ο π------ ο π-τ-ρ-ς --------- ο πατέρας 0
o-paté-as o p------ o p-t-r-s --------- o patéras
la madre η μ---ρα η μ----- η μ-τ-ρ- -------- η μητέρα 0
ē-m--é-a ē m----- ē m-t-r- -------- ē mētéra
él y ella αυ-----α---υ-ή α---- κ-- α--- α-τ-ς κ-ι α-τ- -------------- αυτός και αυτή 0
a-tó---ai--u-ḗ a---- k-- a--- a-t-s k-i a-t- -------------- autós kai autḗ
el hijo ο γ-ος ο γ--- ο γ-ο- ------ ο γιος 0
o----s o g--- o g-o- ------ o gios
la hija η--ό-η η κ--- η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē ---ē ē k--- ē k-r- ------ ē kórē
él y ella α-τ-ς-κ-- -υτή α---- κ-- α--- α-τ-ς κ-ι α-τ- -------------- αυτός και αυτή 0
a-tó--k---a-tḗ a---- k-- a--- a-t-s k-i a-t- -------------- autós kai autḗ
el hermano ο ----φ-ς ο α------ ο α-ε-φ-ς --------- ο αδελφός 0
o a--lp--s o a------- o a-e-p-ó- ---------- o adelphós
la hermana η----λφή η α----- η α-ε-φ- -------- η αδελφή 0
ē adelphḗ ē a------ ē a-e-p-ḗ --------- ē adelphḗ
él y ella αυτός--αι αυ-ή α---- κ-- α--- α-τ-ς κ-ι α-τ- -------------- αυτός και αυτή 0
a--ós-k-i au-ḗ a---- k-- a--- a-t-s k-i a-t- -------------- autós kai autḗ
el tío ο θ---ς ο θ---- ο θ-ί-ς ------- ο θείος 0
o -----s o t----- o t-e-o- -------- o theíos
la tía η ---α η θ--- η θ-ί- ------ η θεία 0
ē --e-a ē t---- ē t-e-a ------- ē theía
él y ella α-τός κ-- -υτή α---- κ-- α--- α-τ-ς κ-ι α-τ- -------------- αυτός και αυτή 0
a-t-------au-ḗ a---- k-- a--- a-t-s k-i a-t- -------------- autós kai autḗ
Nosotros somos una familia. Ε-ε---είμ--τε-μ-α---κ--έν-ι-. Ε---- ε------ μ-- ο---------- Ε-ε-ς ε-μ-σ-ε μ-α ο-κ-γ-ν-ι-. ----------------------------- Εμείς είμαστε μία οικογένεια. 0
Emeís --mas-- mía -i--g-nei-. E---- e------ m-- o---------- E-e-s e-m-s-e m-a o-k-g-n-i-. ----------------------------- Emeís eímaste mía oikogéneia.
La familia no es pequeña. Η ο-κο--νεια δ-ν--ίναι -ι--ή. Η ο--------- δ-- ε---- μ----- Η ο-κ-γ-ν-ι- δ-ν ε-ν-ι μ-κ-ή- ----------------------------- Η οικογένεια δεν είναι μικρή. 0
Ē -i---én--- d-n-eína- --krḗ. Ē o--------- d-- e---- m----- Ē o-k-g-n-i- d-n e-n-i m-k-ḗ- ----------------------------- Ē oikogéneia den eínai mikrḗ.
La familia es grande. Η ο--ογένε-α εί-α- -ε--λ-. Η ο--------- ε---- μ------ Η ο-κ-γ-ν-ι- ε-ν-ι μ-γ-λ-. -------------------------- Η οικογένεια είναι μεγάλη. 0
Ē oi--g--ei---------e-á-ē. Ē o--------- e---- m------ Ē o-k-g-n-i- e-n-i m-g-l-. -------------------------- Ē oikogéneia eínai megálē.

¿Todos hablamos africano ?

No todos hemos estado en África. ¡Pero es posible que todas las lenguas ya hayan estado allí! Eso al menos es lo que creen numerosos científicos. En su opinión, el origen de todas las lenguas está en África. Desde donde se expandieron por todo el mundo. En total existen más de 6.000 idiomas diferentes. Pero todos ellos tienen algo en común: su raíz africana. Los investigadores han comparado los fonemas de las distintas lenguas. Los fonemas son las unidades mínimas que en el sistema fonológico de la lengua determinan el contraste significativo. Cuando un fonema se cambia, se modifica así el significado completo de una palabra. Un ejemplo tomado del inglés puede servir para ilustrar este punto. En inglés, dip y tip designan dos cosas distintas. Por consiguiente, /d/ y /t/ son dos fonemas diferentes en lengua inglesa Esta diversidad fonética es mayor en las lenguas de África. Pero disminuye de forma significativa cuanto más nos alejamos de África. Y es precisamente semejante hecho el que aducen los investigadores como prueba para su tesis. La población, al propagarse, se vuelve más homogénea. En sus extremos la diversidad genética es menor. Esto es debido a que el número de pobladores también disminuye. A menos cantidad de genes que emigran, más uniforme se vuelve una población. Las posibles combinaciones genéticas se reducen. El resultado final de este proceso es que los miembros de una población migratoria son cada vez más semejantes. Los científicos lo denominan el efecto fundador. Cuando los seres humanos abandonaron África se llevaron su lengua con ellos. Pero si el número de pobladores es pequeño, también lo es la cantidad de fonemas que portan. Así es como las lenguas se vuelven más uniformes con el paso del tiempo. Parece un hecho probado que el Homo sapiens proviene de África. Tenemos curiosidad por saber si eso es también cierto en el caso de su lengua…
¿Sabías?
El árabe es uno de los idiomas más importantes del mundo. Lo hablan más de 300 millones de personas en más de 20 países. Este idioma afro-asiático se originó hace miles de años. En sus inicios solo se hablaba en la península arábica, y con el tiempo se extendió a las demás regiones. Se divide en varios dialectos, los cuales se diferencian significativamente del árabe estándar. Tal es así que los hablantes de distintas regiones no pueden entenderse entre ellos. El árabe antiguo apenas se habla hoy en día. Se utiliza principalmente de forma escrita. El interés en esta lengua ha aumentado considerablemente en los últimos años. Son muchos los que encuentran el sistema de escritura árabe especialmente fascinante. Al contrario que las lenguas occidentales, ésta se escribe de izquierda a derecha. Si quieres aprender árabe, debes hacerlo siguiendo un orden muy particular: primero has de empezar por la pronunciación, después estudiar la gramática, y finalmente su sistema de escritura. Si lo aprendes en ese orden, tendrás la diversión asegurada.