Libro de frases

es En la escuela   »   bg В училище

4 [cuatro]

En la escuela

En la escuela

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

[V uchilishche]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
¿Dónde estamos? Къде---е? К--- с--- К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
K-de----? K--- s--- K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Nosotros / nosotras estamos en la escuela. Ние ------у---ище. Н-- с-- в у------- Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
Ni- --e---uchilis-che. N-- s-- v u----------- N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Nosotros / nosotras tenemos clase. Има-е--ас-в-. И---- ч------ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
I--me----s---. I---- c------- I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Ésos son los alumnos. Т--а--а--ч----и--. Т--- с- у--------- Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
Tov- sa -ch-n-t-it-. T--- s- u----------- T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Ésa es la maestra. То-а - -чител--т-. Т--- е у---------- Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
To-a-ye--c-itel-a--. T--- y- u----------- T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Ésa es la clase. То-а-е -л---т. Т--- е к------ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
To-- ---kl-sy-. T--- y- k------ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
¿Qué hacemos? К-кв--п--ви---и-? К---- п----- н--- К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
K---o--------n-e? K---- p----- n--- K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Nosotros / nosotras estudiamos. Н-е---и-. Н-- у---- Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N-- --him. N-- u----- N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Nosotros / nosotras estudiamos un idioma. Н---уч-- ези-. Н-- у--- е---- Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N---uc-i----z--. N-- u---- y----- N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Yo estudio inglés. А- у-- ----и-ски. А- у-- а--------- А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
A- u-h--an-----ki. A- u--- a--------- A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Tú estudias español. Ти -ч-- и-па-с--. Т- у--- и-------- Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
Ti-u-hish -s-a-ski. T- u----- i-------- T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Él estudia alemán. Той --и -е-ск-. Т-- у-- н------ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
To- u----n-m-k-. T-- u--- n------ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Nosotros / nosotras estudiamos francés. Ние уч-м--р--ски. Н-- у--- ф------- Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N---uc-im-f-e-sk-. N-- u---- f------- N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Vosotros / vosotras estudiáis italiano. В-е ---те-----иан-ки. В-- у---- и---------- В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
Vie u-hit- it-lians--. V-- u----- i---------- V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Ellos / ellas estudian ruso. Те------р-с--. Т- у--- р----- Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
Te---ha--r---i. T- u---- r----- T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Estudiar idiomas es interesante. Д---- ---т---ици е и-т--ес-о. Д- с- у--- е---- е и--------- Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
Da--e--c--t---z---i--- int--e--o. D- s- u---- y------ y- i--------- D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Nosotros / nosotras queremos comprender a la gente. Н---и--а---да р-з--р--е---р---. Н-- и----- д- р-------- х------ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
N-- ------ d--r--b-r--e-k---a-a. N-- i----- d- r-------- k------- N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Nosotros / nosotras queremos hablar con la gente. Н---ис-ам---а-р-зг--ар--- - х-р-та. Н-- и----- д- р---------- с х------ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
Ni- -sk-me--a--a----ar-a---s--h-r-t-. N-- i----- d- r----------- s k------- N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Día de la lengua materna.

¿Amas tu lengua materna? ¡Entonces deberías rendirle homenaje en el futuro! ¡Y por supuesto cada 21 de febrero! Es el Día Internacional de la Lengua Materna. Se celebra cada año desde el 2000. El día fue instaurado por la Unesco. La Unesco es un organismo perteneciente a la ONU. Se dedica a temas relacionados con la ciencia, la educación y la cultura. La Unesco tiene por objeto la preservación del patrimonio cultural de la humanidad. También las lenguas son un patrimonio cultural. Por eso deben ser protegidas, cuidadas y promovidas. El hecho de la diversidad lingüística se celebra el 21 de febrero. En el mundo hay aproximadamente entre 6.000 y 7.000 lenguas. Sin embargo, la mitad de ellas están en peligro de extinción. Cada dos semanas un idioma se pierde para siempre. Una sola lengua representa un enorme caudal de saber. En las lenguas están recogidos los conocimientos de los pueblos. La historia de una nación se refleja en su lengua. También experiencias y tradiciones se transmiten a través del lenguaje. Por eso la lengua natal forma parte de la identidad nacional. Cuando desaparece una lengua, perdemos más que simples palabras. Este es el significado de la celebración de cada 21 de febrero. Las personas deben comprender la importancia que tienen las lenguas. Asimismo, deberían reflexionar acerca de lo que pueden hacer para proteger las lenguas. ¡Demuéstrale a tu lengua lo importante que es para ti! ¿Tal vez podrías cocinar un pastel? Con unas bonitas letras de fondant por encima. ¡Escritas en tu lengua materna, por supuesto!
¿Sabías?
El bosnio es un idioma eslavo meridional. Es el idioma oficial de Bosnia y Herzegovina, pero también se habla en Serbia, Croacia, Macedonia y Montenegro. Cuenta con unos 2.5 millones de hablantes nativos. Es un idioma muy similar al serbio y al croata. Las diferencias en el vocabulario, la ortografía y la gramática de las tres lenguas son prácticamente mínimas. Una persona que hable bosnio puede entender fácilmente a otra que hable serbio o croata. Es por ello que el reconocimiento del bosnio como idioma independiente suele ser un tema controvertido. Algunos lingüistas incluso dudan de que pueda tratarse de un idioma, alegando que se trata simplemente de un dialecto del serbocroata. Las notables influencias extranjeras del bosnio resultan interesantes, y es que desde sus inicios la región perteneció a oriente y a occidente de manera rotativa. Por eso es posible encontrar en su vocabulario muchos términos del árabe, el turco y el persa, algo muy poco común en las demás lenguas eslavas, lo que convierte al bosnio en un idioma único.