Libro de frases

es En la escuela   »   el Στο σχολείο

4 [cuatro]

En la escuela

En la escuela

4 [τέσσερα]

4 [téssera]

Στο σχολείο

[Sto scholeío]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español griego Sonido más
¿Dónde estamos? Πο- ε------; Πού είμαστε; 0
P-- e------? Po- e------? Poú eímaste? P-ú e-m-s-e? -----------?
Nosotros / nosotras estamos en la escuela. Εί----- σ-- σ------. Είμαστε στο σχολείο. 0
E------ s-- s-------. Eí----- s-- s-------. Eímaste sto scholeío. E-m-s-e s-o s-h-l-í-. --------------------.
Nosotros / nosotras tenemos clase. Έχ---- μ-----. Έχουμε μάθημα. 0
É------ m------. Éc----- m------. Échoume máthēma. É-h-u-e m-t-ē-a. ---------------.
Ésos son los alumnos. Αυ--- ε---- ο- μ------. Αυτοί είναι οι μαθητές. 0
A---- e---- o- m-------. Au--- e---- o- m-------. Autoí eínai oi mathētés. A-t-í e-n-i o- m-t-ē-é-. -----------------------.
Ésa es la maestra. Αυ-- ε---- η δ------. Αυτή είναι η δασκάλα. 0
A--- e---- ē d------. Au-- e---- ē d------. Autḗ eínai ē daskála. A-t- e-n-i ē d-s-á-a. --------------------.
Ésa es la clase. Αυ-- ε---- η τ---. Αυτή είναι η τάξη. 0
A--- e---- ē t---. Au-- e---- ē t---. Autḗ eínai ē táxē. A-t- e-n-i ē t-x-. -----------------.
¿Qué hacemos? Τι κ------; Τι κάνουμε; 0
T- k------? Ti k------? Ti kánoume? T- k-n-u-e? ----------?
Nosotros / nosotras estudiamos. Μα--------. Μαθαίνουμε. 0
M----------. Ma---------. Mathaínoume. M-t-a-n-u-e. -----------.
Nosotros / nosotras estudiamos un idioma. Μα-------- μ-- γ-----. Μαθαίνουμε μία γλώσσα. 0
M---------- m-- g-----. Ma--------- m-- g-----. Mathaínoume mía glṓssa. M-t-a-n-u-e m-a g-ṓ-s-. ----------------------.
Yo estudio inglés. Εγ- μ------ α------. Εγώ μαθαίνω αγγλικά. 0
E-- m------- a------. Eg- m------- a------. Egṓ mathaínō angliká. E-ṓ m-t-a-n- a-g-i-á. --------------------.
Tú estudias español. Εσ- μ-------- ι-------. Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. 0
E-- m--------- i-------. Es- m--------- i-------. Esý mathaíneis ispaniká. E-ý m-t-a-n-i- i-p-n-k-. -----------------------.
Él estudia alemán. Αυ--- μ------- γ--------. Αυτός μαθαίνει γερμανικά. 0
A---- m-------- g--------. Au--- m-------- g--------. Autós mathaínei germaniká. A-t-s m-t-a-n-i g-r-a-i-á. -------------------------.
Nosotros / nosotras estudiamos francés. Εμ--- μ--------- γ------. Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. 0
E---- m---------- g------. Em--- m---------- g------. Emeís mathaínoume galliká. E-e-s m-t-a-n-u-e g-l-i-á. -------------------------.
Vosotros / vosotras estudiáis italiano. Εσ--- μ-------- ι------. Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. 0
E---- m--------- i------. Es--- m--------- i------. Eseís mathaínete italiká. E-e-s m-t-a-n-t- i-a-i-á. ------------------------.
Ellos / ellas estudian ruso. Αυ--- μ-------- ρ-----. Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. 0
A---- m--------- r-----. Au--- m--------- r-----. Autoí mathaínoun rōsiká. A-t-í m-t-a-n-u- r-s-k-. -----------------------.
Estudiar idiomas es interesante. Το ν- μ-------- γ------ ε---- ε---------. Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. 0
T- n- m--------- g------ e---- e----------. To n- m--------- g------ e---- e----------. To na mathaíneis glṓsses eínai endiaphéron. T- n- m-t-a-n-i- g-ṓ-s-s e-n-i e-d-a-h-r-n. ------------------------------------------.
Nosotros / nosotras queremos comprender a la gente. Θέ----- ν- κ------------- τ--- α--------. Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. 0
T------- n- k------------- t--- a---------. Th------ n- k------------- t--- a---------. Théloume na katalabaínoume tous anthrṓpous. T-é-o-m- n- k-t-l-b-í-o-m- t-u- a-t-r-p-u-. ------------------------------------------.
Nosotros / nosotras queremos hablar con la gente. Θέ----- ν- μ----- μ- τ--- α--------. Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. 0
T------- n- m----- m- t--- a---------. Th------ n- m----- m- t--- a---------. Théloume na miláme me tous anthrṓpous. T-é-o-m- n- m-l-m- m- t-u- a-t-r-p-u-. -------------------------------------.

Día de la lengua materna.

¿Amas tu lengua materna? ¡Entonces deberías rendirle homenaje en el futuro! ¡Y por supuesto cada 21 de febrero! Es el Día Internacional de la Lengua Materna. Se celebra cada año desde el 2000. El día fue instaurado por la Unesco. La Unesco es un organismo perteneciente a la ONU. Se dedica a temas relacionados con la ciencia, la educación y la cultura. La Unesco tiene por objeto la preservación del patrimonio cultural de la humanidad. También las lenguas son un patrimonio cultural. Por eso deben ser protegidas, cuidadas y promovidas. El hecho de la diversidad lingüística se celebra el 21 de febrero. En el mundo hay aproximadamente entre 6.000 y 7.000 lenguas. Sin embargo, la mitad de ellas están en peligro de extinción. Cada dos semanas un idioma se pierde para siempre. Una sola lengua representa un enorme caudal de saber. En las lenguas están recogidos los conocimientos de los pueblos. La historia de una nación se refleja en su lengua. También experiencias y tradiciones se transmiten a través del lenguaje. Por eso la lengua natal forma parte de la identidad nacional. Cuando desaparece una lengua, perdemos más que simples palabras. Este es el significado de la celebración de cada 21 de febrero. Las personas deben comprender la importancia que tienen las lenguas. Asimismo, deberían reflexionar acerca de lo que pueden hacer para proteger las lenguas. ¡Demuéstrale a tu lengua lo importante que es para ti! ¿Tal vez podrías cocinar un pastel? Con unas bonitas letras de fondant por encima. ¡Escritas en tu lengua materna, por supuesto!
¿Sabías?
El bosnio es un idioma eslavo meridional. Es el idioma oficial de Bosnia y Herzegovina, pero también se habla en Serbia, Croacia, Macedonia y Montenegro. Cuenta con unos 2.5 millones de hablantes nativos. Es un idioma muy similar al serbio y al croata. Las diferencias en el vocabulario, la ortografía y la gramática de las tres lenguas son prácticamente mínimas. Una persona que hable bosnio puede entender fácilmente a otra que hable serbio o croata. Es por ello que el reconocimiento del bosnio como idioma independiente suele ser un tema controvertido. Algunos lingüistas incluso dudan de que pueda tratarse de un idioma, alegando que se trata simplemente de un dialecto del serbocroata. Las notables influencias extranjeras del bosnio resultan interesantes, y es que desde sus inicios la región perteneció a oriente y a occidente de manera rotativa. Por eso es posible encontrar en su vocabulario muchos términos del árabe, el turco y el persa, algo muy poco común en las demás lenguas eslavas, lo que convierte al bosnio en un idioma único.