Libro de frases

es En la escuela   »   ja 学校で

4 [cuatro]

En la escuela

En la escuela

4 [四]

4 [Shi]

学校で

[gakkō de]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español japonés Sonido más
¿Dónde estamos? ここは どこ です か ? ここは どこ です か ? 0
k--- w- d------- k-? ko-- w- d------- k-? koko wa dokodesu ka? k-k- w- d-k-d-s- k-? -------------------?
Nosotros / nosotras estamos en la escuela. 学校 です 。 学校 です 。 0
g--------. ga-------. gakkōdesu. g-k-ō-e-u. ---------.
Nosotros / nosotras tenemos clase. 授業が あります 。 授業が あります 。 0
j---- g- a------. ju--- g- a------. jugyō ga arimasu. j-g-ō g- a-i-a-u. ----------------.
Ésos son los alumnos. こちらが 生徒 です 。 こちらが 生徒 です 。 0
k------ g- s--------. ko----- g- s--------. kochira ga seitodesu. k-c-i-a g- s-i-o-e-u. --------------------.
Ésa es la maestra. こちらが 先生 です 。 こちらが 先生 です 。 0
k------ g- s---------. ko----- g- s---------. kochira ga senseidesu. k-c-i-a g- s-n-e-d-s-. ---------------------.
Ésa es la clase. こちらが クラス です 。 こちらが クラス です 。 0
k------ g- k---------. ko----- g- k---------. kochira ga kurasudesu. k-c-i-a g- k-r-s-d-s-. ---------------------.
¿Qué hacemos? 何を します か ? 何を します か ? 0
n--- o s------ k-? na-- o s------ k-? nani o shimasu ka? n-n- o s-i-a-u k-? -----------------?
Nosotros / nosotras estudiamos. 勉強を します 。 勉強を します 。 0
b----- o s------. be---- o s------. benkyō o shimasu. b-n-y- o s-i-a-u. ----------------.
Nosotros / nosotras estudiamos un idioma. 言語を 習います 。 言語を 習います 。 0
g---- o n--------. ge--- o n--------. gengo o naraimasu. g-n-o o n-r-i-a-u. -----------------.
Yo estudio inglés. 私は 英語を 習います 。 私は 英語を 習います 。 0
w------ w- e--- o n--------. wa----- w- e--- o n--------. watashi wa eigo o naraimasu. w-t-s-i w- e-g- o n-r-i-a-u. ---------------------------.
Tú estudias español. あなたは スペイン語を 習います 。 あなたは スペイン語を 習います 。 0
a---- w- S------- o n--------. an--- w- S------- o n--------. anata wa Supeingo o naraimasu. a-a-a w- S-p-i-g- o n-r-i-a-u. -----------------------------.
Él estudia alemán. 彼は ドイツ語を 習います 。 彼は ドイツ語を 習います 。 0
k--- w- d------- o n--------. ka-- w- d------- o n--------. kare wa doitsugo o naraimasu. k-r- w- d-i-s-g- o n-r-i-a-u. ----------------------------.
Nosotros / nosotras estudiamos francés. 私達は フランス語を 習います 。 私達は フランス語を 習います 。 0
w----------- w- f-------- o n--------. wa---------- w- f-------- o n--------. watashitachi wa furansugo o naraimasu. w-t-s-i-a-h- w- f-r-n-u-o o n-r-i-a-u. -------------------------------------.
Vosotros / vosotras estudiáis italiano. あなた達は イタリア語を 習います 。 あなた達は イタリア語を 習います 。 0
a--------- w- I------g- o n--------. an-------- w- I-------- o n--------. anatatachi wa Itaria-go o naraimasu. a-a-a-a-h- w- I-a-i--g- o n-r-i-a-u. -----------------------------------.
Ellos / ellas estudian ruso. 彼らは ロシア語を 習います 。 彼らは ロシア語を 習います 。 0
k----- w- R------- o n--------. ka---- w- R------- o n--------. karera wa Roshiago o naraimasu. k-r-r- w- R-s-i-g- o n-r-i-a-u. ------------------------------.
Estudiar idiomas es interesante. 語学を 学ぶのは 面白い です 。 語学を 学ぶのは 面白い です 。 0
g----- o m----- n- w- o------------. go---- o m----- n- w- o------------. gogaku o manabu no wa omoshiroidesu. g-g-k- o m-n-b- n- w- o-o-h-r-i-e-u. -----------------------------------.
Nosotros / nosotras queremos comprender a la gente. 私達は 人を 理解 できる ように なりたいの です 。 私達は 人を 理解 できる ように なりたいの です 。 0
w----------- w- h--- o r---- d----- y- n- n------ n-----. wa---------- w- h--- o r---- d----- y- n- n------ n-----. watashitachi wa hito o rikai dekiru yō ni naritai nodesu. w-t-s-i-a-h- w- h-t- o r-k-i d-k-r- y- n- n-r-t-i n-d-s-. --------------------------------------------------------.
Nosotros / nosotras queremos hablar con la gente. 私達は 人と 話を したいの です 。 私達は 人と 話を したいの です 。 0
w----------- w- h--- t- h------ o s----- n-----. wa---------- w- h--- t- h------ o s----- n-----. watashitachi wa hito to hanashi o shitai nodesu. w-t-s-i-a-h- w- h-t- t- h-n-s-i o s-i-a- n-d-s-. -----------------------------------------------.

Día de la lengua materna.

¿Amas tu lengua materna? ¡Entonces deberías rendirle homenaje en el futuro! ¡Y por supuesto cada 21 de febrero! Es el Día Internacional de la Lengua Materna. Se celebra cada año desde el 2000. El día fue instaurado por la Unesco. La Unesco es un organismo perteneciente a la ONU. Se dedica a temas relacionados con la ciencia, la educación y la cultura. La Unesco tiene por objeto la preservación del patrimonio cultural de la humanidad. También las lenguas son un patrimonio cultural. Por eso deben ser protegidas, cuidadas y promovidas. El hecho de la diversidad lingüística se celebra el 21 de febrero. En el mundo hay aproximadamente entre 6.000 y 7.000 lenguas. Sin embargo, la mitad de ellas están en peligro de extinción. Cada dos semanas un idioma se pierde para siempre. Una sola lengua representa un enorme caudal de saber. En las lenguas están recogidos los conocimientos de los pueblos. La historia de una nación se refleja en su lengua. También experiencias y tradiciones se transmiten a través del lenguaje. Por eso la lengua natal forma parte de la identidad nacional. Cuando desaparece una lengua, perdemos más que simples palabras. Este es el significado de la celebración de cada 21 de febrero. Las personas deben comprender la importancia que tienen las lenguas. Asimismo, deberían reflexionar acerca de lo que pueden hacer para proteger las lenguas. ¡Demuéstrale a tu lengua lo importante que es para ti! ¿Tal vez podrías cocinar un pastel? Con unas bonitas letras de fondant por encima. ¡Escritas en tu lengua materna, por supuesto!
¿Sabías?
El bosnio es un idioma eslavo meridional. Es el idioma oficial de Bosnia y Herzegovina, pero también se habla en Serbia, Croacia, Macedonia y Montenegro. Cuenta con unos 2.5 millones de hablantes nativos. Es un idioma muy similar al serbio y al croata. Las diferencias en el vocabulario, la ortografía y la gramática de las tres lenguas son prácticamente mínimas. Una persona que hable bosnio puede entender fácilmente a otra que hable serbio o croata. Es por ello que el reconocimiento del bosnio como idioma independiente suele ser un tema controvertido. Algunos lingüistas incluso dudan de que pueda tratarse de un idioma, alegando que se trata simplemente de un dialecto del serbocroata. Las notables influencias extranjeras del bosnio resultan interesantes, y es que desde sus inicios la región perteneció a oriente y a occidente de manera rotativa. Por eso es posible encontrar en su vocabulario muchos términos del árabe, el turco y el persa, algo muy poco común en las demás lenguas eslavas, lo que convierte al bosnio en un idioma único.