Libro de frases

es Bebidas   »   ro Băuturi

12 [doce]

Bebidas

Bebidas

12 [doisprezece]

Băuturi

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español rumano Sonido más
Yo bebo té. Eu-b------a-. E- b--- c---- E- b-a- c-a-. ------------- Eu beau ceai. 0
Yo bebo café. E- -e-u-c-f--. E- b--- c----- E- b-a- c-f-a- -------------- Eu beau cafea. 0
Yo bebo agua mineral. E---e-u-apă-m-ne--l-. E- b--- a-- m-------- E- b-a- a-ă m-n-r-l-. --------------------- Eu beau apă minerală. 0
¿Bebes té con limón? B-i c--- -u l-m---? B-- c--- c- l------ B-i c-a- c- l-m-i-? ------------------- Bei ceai cu lămâie? 0
¿Bebes café con azúcar? B-i-c--ea -u z----? B-- c---- c- z----- B-i c-f-a c- z-h-r- ------------------- Bei cafea cu zahăr? 0
¿Bebes agua con hielo? B-i -p--cu-gh-aţ-? B-- a-- c- g------ B-i a-ă c- g-e-ţ-? ------------------ Bei apă cu gheaţă? 0
Aquí hay una fiesta. Ai-i-es-----p--r--ere. A--- e--- o p--------- A-c- e-t- o p-t-e-e-e- ---------------------- Aici este o petrecere. 0
La gente bebe champán. O-me----b--------a--e. O------ b--- ş-------- O-m-n-i b-a- ş-m-a-i-. ---------------------- Oamenii beau şampanie. 0
La gente bebe vino y cerveza. Oa-e--i---au vin şi--ere. O------ b--- v-- ş- b---- O-m-n-i b-a- v-n ş- b-r-. ------------------------- Oamenii beau vin şi bere. 0
¿Bebes alcohol? Bei--l--ol? B-- a------ B-i a-c-o-? ----------- Bei alcool? 0
¿Bebes whisky? B-- whi-k-? B-- w------ B-i w-i-k-? ----------- Bei whisky? 0
¿Bebes Coca-Cola con ron? B-- -ola cu--om? B-- c--- c- r--- B-i c-l- c- r-m- ---------------- Bei cola cu rom? 0
No me gusta el champán. Mi--nu-m- -lac- -am--ni-. M-- n---- p---- ş-------- M-e n---i p-a-e ş-m-a-i-. ------------------------- Mie nu-mi place şampania. 0
No me gusta el vino. M-e-----i--l--e -i--l. M-- n---- p---- v----- M-e n---i p-a-e v-n-l- ---------------------- Mie nu-mi place vinul. 0
No me gusta la cerveza. M----u--- pl----be-ea. M-- n---- p---- b----- M-e n---i p-a-e b-r-a- ---------------------- Mie nu-mi place berea. 0
Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.). Bebe--şu-ui -- pl--e --pt-le. B---------- î- p---- l------- B-b-l-ş-l-i î- p-a-e l-p-e-e- ----------------------------- Bebeluşului îi place laptele. 0
Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana. C-p--ului -i-pla-e c-cao--şi--u--- ---m---. C-------- î- p---- c----- ş- s---- d- m---- C-p-l-l-i î- p-a-e c-c-o- ş- s-c-l d- m-r-. ------------------------------------------- Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. 0
A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo. F--eii-îi-pl--- su--l-----or-------ş--cel de gr---fr---. F----- î- p---- s---- d- p-------- ş- c-- d- g---------- F-m-i- î- p-a-e s-c-l d- p-r-o-a-e ş- c-l d- g-a-e-r-i-. -------------------------------------------------------- Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. 0

Signos como lenguaje

Los hombres han creado los idiomas con el objeto de poder comunicarse. También las personas sordas o con problemas auditivos poseen una lengua propia. Se trata de la lengua de signos, el lenguaje básico de las personas sordas. Se forma a partir de la combinación de signos. Así, es una lengua visual o, más bien, ‘visible’. ¿Es la lengua de signos una lengua universal? No, también en relación con los signos o señas existen diferentes lenguas nacionales. Cada país tiene su propia lengua de signos. Una lengua de signos estará condicionada, entonces, por la cultura de su respectivo país. Ya que las lenguas se originan siempre a partir de la cultura. Así sucede también con las lenguas que no son habladas. A pesar de lo dicho, sí que hay un lenguaje de signos internacional. Pero sus signos son algo más complicados. Además, las lenguas de signos nacionales se asemejan. Muchos signos son icónicos. Denotan la forma de los objetos que representan. La lengua de signos que está más difundida es la American Sign Language. Las lenguas de signos son idiomas en el pleno sentido de la palabra. Tienen su propia gramática. Aunque sean diferentes a las gramáticas de los lenguajes hablados. De hecho, en las lenguas de signos no es posible traducir palabra por palabra. Con todo, existen traductores de lenguas de signos. La información se transmite simultáneamente a través de la lengua de signos. Esto significa que un único signo puede corresponderse con una frase entera. En las lenguas de signos también hay dialectos. Las particularidades regionales tienen sus propios signos. Y cada lengua de signos posee su propia entonación. Así que con los signos sigue siendo cierto que nuestro acento revela nuestro origen.
¿Sabías?
El estonio es una lengua ugrofinesa, y por lo tanto está relacionada con el finés y el húngaro. Aunque, los paralelismos con el húngaro son ligeramente apreciables. Son muchos los que piensan que el estonio es similar al letón y al lituano, sin embargo, esta afirmación es falsa, estos idioma pertenecen a grupos lingüísticos completamente distintos. El estonio carece de géneros gramaticales, por lo que no diferencia entre masculino y femenino. En su lugar, cuenta con 14 casos diferentes. Su ortografía no es muy complicada. Esta viene determinada por su pronunciación. Por lo que este es un punto importante a practicar con un hablante nativo. Si quieres aprender estonio, necesitarás disciplina y paciencia. A los estonios les gusta ayudar a remarcar los errores realizados por los hablantes extranjeros. ¡Y les encanta conocer a gente que esté interesada en aprender su idioma!