Libro de frases

es Actividades   »   ky Activities

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
¿Qué hace Marta? Ма-та--мн--ме--- -л-к-е-ип ж-та-? М---- э--- м---- а-------- ж----- М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
Mart---mn- men---alekte-i---a---? M---- e--- m---- a-------- j----- M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ella trabaja en una oficina. Ал-ке-сед---ш---т. А- к------ и------ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A- -----de--ş---t. A- k------ i------ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ella trabaja con el ordenador. Ал комп--т-рде----е----та-. А- к---------- и---- ж----- А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al -om-y-t-r-e i---p ---a-. A- k---------- i---- j----- A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
¿Dónde está Marta? Мар-а-ка-да? М---- к----- М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Mar-a --yd-? M---- k----- M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
En el cine. Кин-т--т---. К----------- К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
K-n--eatr--. K----------- K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ella está viendo una película. Ал ки---көрү- ----т. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A--kino k------a---. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
¿Qué hace Pedro? Пёт---мне--е--н а-ек-ен-- --т--? П--- э--- м---- а-------- ж----- П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Py-t--emn--m--en-al-k-enip ----t? P---- e--- m---- a-------- j----- P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Él estudia en la universidad. Ал-унив--сите-те ок-й-. А- у------------ о----- А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
Al --i---s--ette o--yt. A- u------------ o----- A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Él estudia idiomas. А- -илдерди--к-йт. А- т------- о----- А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
Al tilde-d--o-u--. A- t------- o----- A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
¿Dónde está Pedro? П-тр --йда? П--- к----- П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P--tr ---da? P---- k----- P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
En la cafetería. Ка-ед-. К------ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Ka-ed-. K------ K-f-d-. ------- Kafede.
Él está tomando café. А--(б-л-- кофе-и--п -а---. А- (----- к--- и--- ж----- А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
Al-(-a-a--kof- i--- -ata-. A- (----- k--- i--- j----- A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
¿A dónde les gusta ir? С-з к-я--- -арганд- -акшы кө----з? С-- к----- б------- ж---- к------- С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-z-kayakk-----g-ndı ja-şı-körö--z? S-- k------ b------- j---- k------- S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
A un concierto. Конц-ртк-. К--------- К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Kon---r--e. K---------- K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
A ellos les gusta escuchar música. Ал-- -уз-к-----ан-- ----- --р-шө-. А--- м----- у------ ж---- к------- А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Alar----ı-a--k--nd- ---şı ----şöt. A--- m----- u------ j---- k------- A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
¿A dónde no les gusta ir? К---а баргың-з ке-б--т? К---- б------- к------- К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K-yd--b-r----z---l--y-? K---- b------- k------- K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
A la discoteca. Диско-е--г-. Д----------- Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
D-skote--ga. D----------- D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
A ellos no les gusta bailar. Алар----л-ге----ж---ыр--п---. А--- б--------- ж------------ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A-a- biy--g-ndi -----r--pay-. A--- b--------- j------------ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!