Libro de frases

es En la ciudad   »   el Στην πόλη

25 [veinticinco]

En la ciudad

En la ciudad

25 [είκοσι πέντε]

25 [eíkosi pénte]

Στην πόλη

[Stēn pólē]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español griego Sonido más
Me gustaría ir a la estación. Θέ-- ν- π-- σ--- σ----- τ-- τ-----. Θέλω να πάω στον σταθμό του τρένου. 0
T---- n- p-- s--- s------ t-- t-----. Th--- n- p-- s--- s------ t-- t-----. Thélō na páō ston stathmó tou trénou. T-é-ō n- p-ō s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-. ------------------------------------.
Me gustaría ir al aeropuerto. Θέ-- ν- π-- σ-- α---------. Θέλω να πάω στο αεροδρόμιο. 0
T---- n- p-- s-- a---------. Th--- n- p-- s-- a---------. Thélō na páō sto aerodrómio. T-é-ō n- p-ō s-o a-r-d-ó-i-. ---------------------------.
Me gustaría ir al centro de la ciudad. Θέ-- ν- π-- σ-- κ----- τ-- π----. Θέλω να πάω στο κέντρο της πόλης. 0
T---- n- p-- s-- k----- t-- p----. Th--- n- p-- s-- k----- t-- p----. Thélō na páō sto kéntro tēs pólēs. T-é-ō n- p-ō s-o k-n-r- t-s p-l-s. ---------------------------------.
¿Cómo se va a la estación? Πώ- θ- π-- σ--- σ----- τ-- τ-----; Πώς θα πάω στον σταθμό του τρένου; 0
P-- t-- p-- s--- s------ t-- t-----? Pṓ- t-- p-- s--- s------ t-- t-----? Pṓs tha páō ston stathmó tou trénou? P-s t-a p-ō s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-? -----------------------------------?
¿Cómo se va al aeropuerto? Πώ- θ- π-- σ-- α---------; Πώς θα πάω στο αεροδρόμιο; 0
P-- t-- p-- s-- a---------? Pṓ- t-- p-- s-- a---------? Pṓs tha páō sto aerodrómio? P-s t-a p-ō s-o a-r-d-ó-i-? --------------------------?
¿Cómo se va al centro de la ciudad? Πώ- θ- π-- σ-- κ----- τ-- π----; Πώς θα πάω στο κέντρο της πόλης; 0
P-- t-- p-- s-- k----- t-- p----? Pṓ- t-- p-- s-- k----- t-- p----? Pṓs tha páō sto kéntro tēs pólēs? P-s t-a p-ō s-o k-n-r- t-s p-l-s? --------------------------------?
Yo necesito un taxi. Χρ-------- έ-- τ---. Χρειάζομαι ένα ταξί. 0
C---------- é-- t---. Ch--------- é-- t---. Chreiázomai éna taxí. C-r-i-z-m-i é-a t-x-. --------------------.
Yo necesito un plano de la ciudad. Χρ-------- έ--- χ---- τ-- π----. Χρειάζομαι έναν χάρτη της πόλης. 0
C---------- é--- c----- t-- p----. Ch--------- é--- c----- t-- p----. Chreiázomai énan chártē tēs pólēs. C-r-i-z-m-i é-a- c-á-t- t-s p-l-s. ---------------------------------.
Yo necesito un hotel. Χρ-------- ξ---------. Χρειάζομαι ξενοδοχείο. 0
C---------- x----------. Ch--------- x----------. Chreiázomai xenodocheío. C-r-i-z-m-i x-n-d-c-e-o. -----------------------.
Me gustaría alquilar un coche. Θα ή---- ν- ν------- έ-- α---------. Θα ήθελα να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο. 0
T-- ḗ----- n- n------- é-- a---------. Th- ḗ----- n- n------- é-- a---------. Tha ḗthela na noikiásō éna autokínēto. T-a ḗ-h-l- n- n-i-i-s- é-a a-t-k-n-t-. -------------------------------------.
Aquí tiene mi tarjeta de crédito. Ορ---- η π-------- μ-- κ----. Ορίστε η πιστωτική μου κάρτα. 0
O----- ē p-------- m-- k----. Or---- ē p-------- m-- k----. Oríste ē pistōtikḗ mou kárta. O-í-t- ē p-s-ō-i-ḗ m-u k-r-a. ----------------------------.
Aquí tiene mi permiso de conducir. Ορ---- τ- δ------ μ--. Ορίστε το δίπλωμά μου. 0
O----- t- d------ m--. Or---- t- d------ m--. Oríste to díplōmá mou. O-í-t- t- d-p-ō-á m-u. ---------------------.
¿Qué hay para ver en la ciudad? Τι μ----- ν- δ-- κ----- σ--- π---; Τι μπορεί να δει κανείς στην πόλη; 0
T- m----- n- d-- k----- s--- p---? Ti m----- n- d-- k----- s--- p---? Ti mporeí na dei kaneís stēn pólē? T- m-o-e- n- d-i k-n-í- s-ē- p-l-? ---------------------------------?
Vaya al casco antiguo de la ciudad. Πη------- σ--- π---- π---. Πηγαίνετε στην παλιά πόλη. 0
P-------- s--- p---- p---. Pē------- s--- p---- p---. Pēgaínete stēn paliá pólē. P-g-í-e-e s-ē- p-l-á p-l-. -------------------------.
Dé una vuelta por la ciudad. Κά--- μ-- π-------- σ--- π---. Κάντε μία περιήγηση στην πόλη. 0
K---- m-- p-------- s--- p---. Ká--- m-- p-------- s--- p---. Kánte mía periḗgēsē stēn pólē. K-n-e m-a p-r-ḗ-ē-ē s-ē- p-l-. -----------------------------.
Vaya al puerto. Πη------- σ-- λ-----. Πηγαίνετε στο λιμάνι. 0
P-------- s-- l-----. Pē------- s-- l-----. Pēgaínete sto limáni. P-g-í-e-e s-o l-m-n-. --------------------.
Hágale una visita al puerto. Κά--- μ-- π-------- σ-- λ-----. Κάντε μία περιήγηση στο λιμάνι. 0
K---- m-- p-------- s-- l-----. Ká--- m-- p-------- s-- l-----. Kánte mía periḗgēsē sto limáni. K-n-e m-a p-r-ḗ-ē-ē s-o l-m-n-. ------------------------------.
¿Qué otros lugares de interés hay además de éstos? Πο-- ά--- α-------- υ-------; Ποια άλλα αξιοθέατα υπάρχουν; 0
P--- á--- a--------- y--------? Po-- á--- a--------- y--------? Poia álla axiothéata ypárchoun? P-i- á-l- a-i-t-é-t- y-á-c-o-n? ------------------------------?

Lenguas eslavas

300 millones de personas tienen una lengua eslava como lengua materna. Las lenguas eslavas forman parte de la familia indoeuropea. Existen alrededor de veinte lenguas eslavas. La más importante de ellas es el ruso. Más de 150 millones de personas hablan ruso como lengua natal. Después están el polaco y ucraniano, con 50 millones de hablantes cada uno. La lingüística divide las lenguas eslavas en varios grupos. Hay lenguas eslavas occidentales, lenguas eslavas orientales y lenguas eslavas meridionales. El polaco, el checo y el eslovaco son lenguas eslavas occidentales. El ruso, el ucraniano y el bielorruso son lenguas eslavas orientales. El serbio, el croata y el búlgaro son lenguas eslavas meridionales. Hay muchas otras lenguas eslavas además de estas. Pero cuentan con relativamente pocos hablantes. Las lenguas eslavas derivan de una protolengua común. Las respectivos idiomas particulares se desarrollaron a partir de ese proto-eslavo en fecha relativamente tardía. Por tanto, se trata de lenguas más recientes que las germánicas y románicas. Una gran parte del léxico de las lenguas eslavas es muy similar. Esto es consecuencia del hecho de que se separaran tardíamente. Desde la perspectiva científica, las lenguas eslavas son conservadoras. O sea, contienen muchas estructuras antiguas. Otras lenguas indoeuropeas han perdido estos rasgos antiguos. Por este motivo, las lenguas eslavas son muy interesantes para la investigación. A través de su estudio podemos extraer conclusiones sobre las lenguas de antaño. Así los investigadores están en condiciones de reconstruir los rasgos del indoeuropeo. Una de las características más notorias de las lenguas eslavas es la escasez de vocales. Además, cuentan con muchos sonidos que no existen en otras lenguas. Precisamente por esto tienen a menudo los hablantes de Europa Occidental problemas con la pronunciación. Pero no te preocupes- ¡todo irá bien! En polaco: Wszystko będzie dobrze!
¿Sabías?
El croata es una lengua eslava meridional. Está estrechamente relacionado con el serbio, el bosnio y el montenegrino. Por lo que los hablantes de estos idiomas pueden comunicarse entre sí con facilidad. Por este motivo, muchos lingüistas piensan que el croata no es ni siquiera un idioma independiente. Consideran que es una de las muchas formas del serbo-croata. Cuenta con aproximadamente 7 millones de hablantes en todo el mundo. Utiliza las letras latinas para sus sistema de escritura, y su alfabeto consta de 30 letras, incluyendo unos pocos símbolos únicos. La ortografía determina estrictamente la pronunciación de las palabras. También es cierto que algunas de sus palabras son adoptadas de otros idiomas. El léxico del croata es melódico, por lo que el tono de las sílabas es crucial en la entonación. Su gramática consta de 7 casos, y no es particularmente sencilla. Aún así merece la pena aprender este idioma. ¡Croacia es un lugar precioso para pasar las vacaciones!