Libro de frases

es En la ciudad   »   ky In the city

25 [veinticinco]

En la ciudad

En la ciudad

25 [жыйырма беш]

25 [jıyırma beş]

In the city

[Şaarda]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
Me gustaría ir a la estación. М-н -о-з---- -а-ы-ы- -ерек. М-- в------- б------ к----- М-н в-к-а-г- б-р-ш-м к-р-к- --------------------------- Мен вокзалга барышым керек. 0
M-- -------a barı-ı- k-r-k. M-- v------- b------ k----- M-n v-k-a-g- b-r-ş-m k-r-k- --------------------------- Men vokzalga barışım kerek.
Me gustaría ir al aeropuerto. Ме--а-ро-о--ко-б--ы-ы---ере-. М-- а--------- б------ к----- М-н а-р-п-р-к- б-р-ш-м к-р-к- ----------------------------- Мен аэропортко барышым керек. 0
Me--a---p---ko-b----ı- -e-ek. M-- a--------- b------ k----- M-n a-r-p-r-k- b-r-ş-m k-r-k- ----------------------------- Men aeroportko barışım kerek.
Me gustaría ir al centro de la ciudad. Ме--ш-а--ы- -ор------ ба-ы--м к---к. М-- ш------ б-------- б------ к----- М-н ш-а-д-н б-р-о-у-а б-р-ш-м к-р-к- ------------------------------------ Мен шаардын борборуна барышым керек. 0
M-n -a----n-b--bo-u-- -arı--m -e-e-. M-- ş------ b-------- b------ k----- M-n ş-a-d-n b-r-o-u-a b-r-ş-m k-r-k- ------------------------------------ Men şaardın borboruna barışım kerek.
¿Cómo se va a la estación? П---- --анц---ын----н--п ж-тсем---лот? П---- с---------- к----- ж----- б----- П-е-д с-а-ц-я-ы-а к-н-и- ж-т-е- б-л-т- -------------------------------------- Поезд станциясына кантип жетсем болот? 0
P---d --a---iyas-----a-----jets-- -o-o-? P---- s------------ k----- j----- b----- P-e-d s-a-t-i-a-ı-a k-n-i- j-t-e- b-l-t- ---------------------------------------- Poezd stantsiyasına kantip jetsem bolot?
¿Cómo se va al aeropuerto? А-роп----о кан-и- -е-се- --л--? А--------- к----- ж----- б----- А-р-п-р-к- к-н-и- ж-т-е- б-л-т- ------------------------------- Аэропортко кантип жетсем болот? 0
Ae-oportk-----t-- j--sem-bol-t? A--------- k----- j----- b----- A-r-p-r-k- k-n-i- j-t-e- b-l-t- ------------------------------- Aeroportko kantip jetsem bolot?
¿Cómo se va al centro de la ciudad? Ш-ар--н ---б---на кант-- -е---- -олот? Ш------ б-------- к----- ж----- б----- Ш-а-д-н б-р-о-у-а к-н-и- ж-т-е- б-л-т- -------------------------------------- Шаардын борборуна кантип жетсем болот? 0
Şaar--n-b-rbo-u----a--i- j--se- ---ot? Ş------ b-------- k----- j----- b----- Ş-a-d-n b-r-o-u-a k-n-i- j-t-e- b-l-t- -------------------------------------- Şaardın borboruna kantip jetsem bolot?
Yo necesito un taxi. М-га-так-и --ре-. М--- т---- к----- М-г- т-к-и к-р-к- ----------------- Мага такси керек. 0
M-ga-t-k-i-----k. M--- t---- k----- M-g- t-k-i k-r-k- ----------------- Maga taksi kerek.
Yo necesito un plano de la ciudad. Маг- -----ы- к-ртас---е-е-. М--- ш------ к------ к----- М-г- ш-а-д-н к-р-а-ы к-р-к- --------------------------- Мага шаардын картасы керек. 0
Ma-a-şa-r-ın-----as-------. M--- ş------ k------ k----- M-g- ş-a-d-n k-r-a-ı k-r-k- --------------------------- Maga şaardın kartası kerek.
Yo necesito un hotel. Ма-а-м------ан- --ре-. М--- м--------- к----- М-г- м-й-а-к-н- к-р-к- ---------------------- Мага мейманкана керек. 0
Maga --yma-kana--er-k. M--- m--------- k----- M-g- m-y-a-k-n- k-r-k- ---------------------- Maga meymankana kerek.
Me gustaría alquilar un coche. М-н--ашинен- --арага----ым--ел-т. М-- м------- и------ а---- к----- М-н м-ш-н-н- и-а-а-а а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен машинени ижарага алгым келет. 0
Me---aş-n-ni--ja-aga al-ı--kelet. M-- m------- i------ a---- k----- M-n m-ş-n-n- i-a-a-a a-g-m k-l-t- --------------------------------- Men maşineni ijaraga algım kelet.
Aquí tiene mi tarjeta de crédito. Мына---ни----е-и-т-- ----а-. М--- м---- к-------- к------ М-н- м-н-н к-е-и-т-к к-р-а-. ---------------------------- Мына менин кредиттик картам. 0
M-n--me--n-k--dit-ik ---ta-. M--- m---- k-------- k------ M-n- m-n-n k-e-i-t-k k-r-a-. ---------------------------- Mına menin kredittik kartam.
Aquí tiene mi permiso de conducir. Мына--е-и- айд-о--------б-----м. М--- м---- а--------- к--------- М-н- м-н-н а-д-о-у-у- к-б-л-г-м- -------------------------------- Мына менин айдоочулук күбөлүгүм. 0
M-na --ni- -y-ooçuluk k-b-lü-üm. M--- m---- a--------- k--------- M-n- m-n-n a-d-o-u-u- k-b-l-g-m- -------------------------------- Mına menin aydooçuluk kübölügüm.
¿Qué hay para ver en la ciudad? Ша--д--э--е-и---рү-гө-бол--? Ш----- э----- к------ б----- Ш-а-д- э-н-н- к-р-ү-ө б-л-т- ---------------------------- Шаарда эмнени көрүүгө болот? 0
Şaa--a -m-en- --r-üg- bol--? Ş----- e----- k------ b----- Ş-a-d- e-n-n- k-r-ü-ö b-l-t- ---------------------------- Şaarda emneni körüügö bolot?
Vaya al casco antiguo de la ciudad. Эс-- ша-р-а б-----з. Э--- ш----- б------- Э-к- ш-а-г- б-р-ң-з- -------------------- Эски шаарга барыңыз. 0
E-ki şa-rg--b-----z. E--- ş----- b------- E-k- ş-a-g- b-r-ŋ-z- -------------------- Eski şaarga barıŋız.
Dé una vuelta por la ciudad. Шаа- б-юнча-э--ку-с-я-а -ар-ң-з. Ш--- б----- э---------- б------- Ш-а- б-ю-ч- э-с-у-с-я-а б-р-ң-з- -------------------------------- Шаар боюнча экскурсияга барыңыз. 0
Ş-ar bo---ça e-s--rs-y--- b--ıŋ-z. Ş--- b------ e----------- b------- Ş-a- b-y-n-a e-s-u-s-y-g- b-r-ŋ-z- ---------------------------------- Şaar boyunça ekskursiyaga barıŋız.
Vaya al puerto. По-т-- б--ы---. П----- б------- П-р-к- б-р-ң-з- --------------- Портко барыңыз. 0
P-r-k- ba-----. P----- b------- P-r-k- b-r-ŋ-z- --------------- Portko barıŋız.
Hágale una visita al puerto. П-р-------а б----ыз. П--- т----- б------- П-р- т-р-н- б-р-ң-з- -------------------- Порт туруна барыңыз. 0
P-rt-t-runa-bar-ŋız. P--- t----- b------- P-r- t-r-n- b-r-ŋ-z- -------------------- Port turuna barıŋız.
¿Qué otros lugares de interés hay además de éstos? Мын-а- т---ар-,--а---- ко-- же-ле- б-р? М----- т------- к----- к--- ж----- б--- М-н-а- т-ш-а-ы- к-н-а- к-о- ж-р-е- б-р- --------------------------------------- Мындан тышкары, кандай кооз жерлер бар? 0
Mın--n tış-a----kan-ay k-oz j-rl---b--? M----- t------- k----- k--- j----- b--- M-n-a- t-ş-a-ı- k-n-a- k-o- j-r-e- b-r- --------------------------------------- Mından tışkarı, kanday kooz jerler bar?

Lenguas eslavas

300 millones de personas tienen una lengua eslava como lengua materna. Las lenguas eslavas forman parte de la familia indoeuropea. Existen alrededor de veinte lenguas eslavas. La más importante de ellas es el ruso. Más de 150 millones de personas hablan ruso como lengua natal. Después están el polaco y ucraniano, con 50 millones de hablantes cada uno. La lingüística divide las lenguas eslavas en varios grupos. Hay lenguas eslavas occidentales, lenguas eslavas orientales y lenguas eslavas meridionales. El polaco, el checo y el eslovaco son lenguas eslavas occidentales. El ruso, el ucraniano y el bielorruso son lenguas eslavas orientales. El serbio, el croata y el búlgaro son lenguas eslavas meridionales. Hay muchas otras lenguas eslavas además de estas. Pero cuentan con relativamente pocos hablantes. Las lenguas eslavas derivan de una protolengua común. Las respectivos idiomas particulares se desarrollaron a partir de ese proto-eslavo en fecha relativamente tardía. Por tanto, se trata de lenguas más recientes que las germánicas y románicas. Una gran parte del léxico de las lenguas eslavas es muy similar. Esto es consecuencia del hecho de que se separaran tardíamente. Desde la perspectiva científica, las lenguas eslavas son conservadoras. O sea, contienen muchas estructuras antiguas. Otras lenguas indoeuropeas han perdido estos rasgos antiguos. Por este motivo, las lenguas eslavas son muy interesantes para la investigación. A través de su estudio podemos extraer conclusiones sobre las lenguas de antaño. Así los investigadores están en condiciones de reconstruir los rasgos del indoeuropeo. Una de las características más notorias de las lenguas eslavas es la escasez de vocales. Además, cuentan con muchos sonidos que no existen en otras lenguas. Precisamente por esto tienen a menudo los hablantes de Europa Occidental problemas con la pronunciación. Pero no te preocupes- ¡todo irá bien! En polaco: Wszystko będzie dobrze!
¿Sabías?
El croata es una lengua eslava meridional. Está estrechamente relacionado con el serbio, el bosnio y el montenegrino. Por lo que los hablantes de estos idiomas pueden comunicarse entre sí con facilidad. Por este motivo, muchos lingüistas piensan que el croata no es ni siquiera un idioma independiente. Consideran que es una de las muchas formas del serbo-croata. Cuenta con aproximadamente 7 millones de hablantes en todo el mundo. Utiliza las letras latinas para sus sistema de escritura, y su alfabeto consta de 30 letras, incluyendo unos pocos símbolos únicos. La ortografía determina estrictamente la pronunciación de las palabras. También es cierto que algunas de sus palabras son adoptadas de otros idiomas. El léxico del croata es melódico, por lo que el tono de las sílabas es crucial en la entonación. Su gramática consta de 7 casos, y no es particularmente sencilla. Aún así merece la pena aprender este idioma. ¡Croacia es un lugar precioso para pasar las vacaciones!