Libro de frases

es En el hotel – Llegada   »   bg В хотела – Пристигане

27 [veintisiete]

En el hotel – Llegada

En el hotel – Llegada

27 [двайсет и седем]

27 [dvayset i sedem]

В хотела – Пристигане

[V khotela – Pristigane]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
¿Tiene (usted) una habitación libre? Има-- ---с--бодна -т--? И---- л- с------- с---- И-а-е л- с-о-о-н- с-а-? ----------------------- Имате ли свободна стая? 0
I-a-e l---vobo-na-s--ya? I---- l- s------- s----- I-a-e l- s-o-o-n- s-a-a- ------------------------ Imate li svobodna staya?
He reservado una habitación. Аз-запази- с-а-. А- з------ с---- А- з-п-з-х с-а-. ---------------- Аз запазих стая. 0
A----pa---h-s-aya. A- z------- s----- A- z-p-z-k- s-a-a- ------------------ Az zapazikh staya.
Mi nombre es Molinero. И---о--и --Мю---. И---- м- е М----- И-е-о м- е М-л-р- ----------------- Името ми е Мюлер. 0
I--t- -i -e M-----. I---- m- y- M------ I-e-o m- y- M-u-e-. ------------------- Imeto mi ye Myuler.
Necesito una habitación individual. Тр-б-- м---д-----а с-а-. Т----- м- е------- с---- Т-я-в- м- е-и-и-н- с-а-. ------------------------ Трябва ми единична стая. 0
Try-b---mi-y-di---h-a--t-y-. T------ m- y--------- s----- T-y-b-a m- y-d-n-c-n- s-a-a- ---------------------------- Tryabva mi yedinichna staya.
Necesito una habitación doble. Тря-в---и------а-стая. Т----- м- д----- с---- Т-я-в- м- д-о-н- с-а-. ---------------------- Трябва ми двойна стая. 0
T-yab----i d-oyna s--y-. T------ m- d----- s----- T-y-b-a m- d-o-n- s-a-a- ------------------------ Tryabva mi dvoyna staya.
¿Cuánto vale la habitación por noche? К-лк------в--с-------- -дн- --щ? К---- с----- с----- з- е--- н--- К-л-о с-р-в- с-а-т- з- е-н- н-щ- -------------------------------- Колко струва стаята за една нощ? 0
Kolko---ru-a -t-ya-- z- yed---n---c-? K---- s----- s------ z- y---- n------ K-l-o s-r-v- s-a-a-a z- y-d-a n-s-c-? ------------------------------------- Kolko struva stayata za yedna noshch?
Quisiera una habitación con baño. Б-х -ела- - жела-а----я-- ба-я. Б-- ж---- / ж----- с--- с б---- Б-х ж-л-л / ж-л-л- с-а- с б-н-. ------------------------------- Бих желал / желала стая с баня. 0
Bikh-z-e--l-/ z-e---a--taya s ban-a. B--- z----- / z------ s---- s b----- B-k- z-e-a- / z-e-a-a s-a-a s b-n-a- ------------------------------------ Bikh zhelal / zhelala staya s banya.
Quisiera una habitación con ducha. Би- ж-ла- /-же---а--т-я-с---ш. Б-- ж---- / ж----- с--- с д--- Б-х ж-л-л / ж-л-л- с-а- с д-ш- ------------------------------ Бих желал / желала стая с душ. 0
B--h-zhe--l-/ zh--a-a-s-a-a---d-sh. B--- z----- / z------ s---- s d---- B-k- z-e-a- / z-e-a-a s-a-a s d-s-. ----------------------------------- Bikh zhelal / zhelala staya s dush.
¿Puedo ver la habitación? М--- -и--а--и-я---а-та? М--- л- д- в--- с------ М-ж- л- д- в-д- с-а-т-? ----------------------- Може ли да видя стаята? 0
M-zh- li -- vidy- --a----? M---- l- d- v---- s------- M-z-e l- d- v-d-a s-a-a-a- -------------------------- Mozhe li da vidya stayata?
¿Hay garaje aquí? Има -- ------р-ж? И-- л- т-- г----- И-а л- т-к г-р-ж- ----------------- Има ли тук гараж? 0
Ima--i-t----ar-zh? I-- l- t-- g------ I-a l- t-k g-r-z-? ------------------ Ima li tuk garazh?
¿Hay caja fuerte aquí? Има-л---у--се--? И-- л- т-- с---- И-а л- т-к с-й-? ---------------- Има ли тук сейф? 0
I---l--t---s-y-? I-- l- t-- s---- I-a l- t-k s-y-? ---------------- Ima li tuk seyf?
¿Hay fax aquí? Има л- -у---а-с? И-- л- т-- ф---- И-а л- т-к ф-к-? ---------------- Има ли тук факс? 0
I-- -i tu- fak-? I-- l- t-- f---- I-a l- t-k f-k-? ---------------- Ima li tuk faks?
De acuerdo, cogeré la habitación. Доб--, -е-в---- с-аят-. Д----- щ- в---- с------ Д-б-е- щ- в-е-а с-а-т-. ----------------------- Добре, ще взема стаята. 0
D--re,-s---- -z--- -t-----. D----- s---- v---- s------- D-b-e- s-c-e v-e-a s-a-a-a- --------------------------- Dobre, shche vzema stayata.
Aquí tiene las llaves. Е-о -л-чов--е. Е-- к--------- Е-о к-ю-о-е-е- -------------- Ето ключовете. 0
E-- kly--h---te. E-- k----------- E-o k-y-c-o-e-e- ---------------- Eto klyuchovete.
Éste es mi equipaje. Т-ва е-б-га-ат-ми. Т--- е б------ м-- Т-в- е б-г-ж-т м-. ------------------ Това е багажат ми. 0
Tov- -e---gazhat mi. T--- y- b------- m-- T-v- y- b-g-z-a- m-. -------------------- Tova ye bagazhat mi.
¿A qué hora es el desayuno? В -олко-ч-с- е -а-ус---а? В к---- ч--- е з--------- В к-л-о ч-с- е з-к-с-а-а- ------------------------- В колко часа е закуската? 0
V k--ko ch--a-ye-z---skata? V k---- c---- y- z--------- V k-l-o c-a-a y- z-k-s-a-a- --------------------------- V kolko chasa ye zakuskata?
¿A qué hora es el almuerzo / la comida? В---л------а------дъ-? В к---- ч--- е о------ В к-л-о ч-с- е о-я-ъ-? ---------------------- В колко часа е обядът? 0
V-ko--- c-----ye -b--dy-? V k---- c---- y- o------- V k-l-o c-a-a y- o-y-d-t- ------------------------- V kolko chasa ye obyadyt?
¿A qué hora es la cena? В -ол-- ч-с--- ве-ер-т-? В к---- ч--- е в-------- В к-л-о ч-с- е в-ч-р-т-? ------------------------ В колко часа е вечерята? 0
V -o--o -hasa--e ve-h--y-ta? V k---- c---- y- v---------- V k-l-o c-a-a y- v-c-e-y-t-? ---------------------------- V kolko chasa ye vecheryata?

Las pausas son importantes para el éxito del aprendizaje

El que busca un aprendizaje eficaz debería descansar con frecuencia. Esta es una conclusión a la que han llegado nuevos estudios científicos. Los científicos han investigado las fases del aprendizaje. Para ello han simulado distintas situaciones propias del proceso de aprendizaje. Asimilamos la información en pequeñas porciones. Por eso no deberíamos aprender demasiado de una vez. Entre unidad didáctica y unidad didáctica deberíamos hacer siempre una pausa. El éxito de todo aprendizaje depende también de procesos de naturaleza bioquímica. Tales procesos tienen lugar en el cerebro. Y condicionan un óptimo ritmo de aprendizaje. Cuando aprendemos algo nuevo nuestro cerebro segrega ciertas sustancias. Estas sustancias influyen en la actividad de nuestras células cerebrales. Hay dos enzimas particularmente importantes en este proceso. Son liberadas cuando aprendemos nuevos contenidos. Pero no se segregan juntas. Su acción está separada cronológicamente. Pero resulta que, cuando mejor aprendemos, es cuando ambas enzimas se presentan al mismo tiempo. Y nuestro aprendizaje incrementa su eficacia si hacemos descansos frecuentes. Lo más recomendable es variar la duración de nuestros tiempos de aprendizaje. La duración de los descansos también debe ser diferente. Lo ideal sería hacer dos pausas de diez minutos al principio. A continuación una pausa de cinco minutos. Luego un descanso de treinta minutos. Durante las pausas nuestro cerebro asimila mejor la información. Es preciso abandonar el lugar de estudio en cada descanso. También es bueno moverse durante las pausas. ¡Aprovecha para dar pequeños paseos entre los períodos de estudio! Y no tengas remordimientos: ¡estás aprendiendo mientras paseas!
¿Sabías?
El lituano pertenece al grupo de lenguas bálticas. Tiene más de 3 millones de hablantes, los cuales viven en Lituania, Bielorrusia y Polonia. Es el único idioma estrechamente relacionado con el letón. Aunque Lituania es un país muy pequeño, su idioma está dividido en muchos dialectos. El lituano escrito utiliza las letras latinas, pero también cuenta con unos pocos símbolos propios. El uso de las dobles vocales es muy típico, y cuenta con diversos tipos de vocales, como las cortas, las largas y las nasales. Su pronunciación no es muy complicada. Aunque su entonación es notablemente compleja debido a su flexibilidad. Esto quiere decir que está basada en la forma gramatical de la palabra. Cabe destacar que el lituano es una lengua muy arcaica. Es considerada como la lengua que menos ha variado desde su idioma antecesor. Lo que significa que es muy similar a las primeras lenguas indoeuropeas. Si quieres saber cómo hablaban nuestros ancestros, entonces deberías aprender lituano.