Libro de frases

es En el restaurante 4   »   am ምግብ ቤቱ ውስጥ 4

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4

En el restaurante 4

32 [ሰላሳ ሁለት]

32 [ሰላሳ ሁለት]

ምግብ ቤቱ ውስጥ 4

[በምግብ ቤት ውስጥ 4]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español amhárico Sonido más
Una ración de patatas fritas con ketchup. አን- የ---- ድ-- ከ--- ጋር አንድ የተጠበሰ ድንች ከካቻፕ ጋር 0
በ--- ቤ- ው-- 4 በም-- ቤ- ው-- 4 በምግብ ቤት ውስጥ 4 በ-ግ- ቤ- ው-ጥ 4 ------------4
Y dos con mayonesa. እና ሁ-- ከ---- ጋር እና ሁለት ከማዮኒዝ ጋር 0
አ-- የ---- ድ-- ከ--- ጋ- አን- የ---- ድ-- ከ--- ጋር አንድ የተጠበሰ ድንች ከካቻፕ ጋር አ-ድ የ-ጠ-ሰ ድ-ች ከ-ቻ- ጋ- ---------------------
Y tres raciones de salchichas con mostaza. እና ሶ-- የ---- ቋ-- ከ---- ጋር እና ሶስት የተጠበሰ ቋሊማ ከሰናፍጭ ጋር 0
አ-- የ---- ድ-- ከ--- ጋ- አን- የ---- ድ-- ከ--- ጋር አንድ የተጠበሰ ድንች ከካቻፕ ጋር አ-ድ የ-ጠ-ሰ ድ-ች ከ-ቻ- ጋ- ---------------------
¿Qué verduras tiene (usted)? ምን አ----- አ---? ምን አትክልቶች አለዎት? 0
እ- ሁ-- ከ---- ጋ- እና ሁ-- ከ---- ጋር እና ሁለት ከማዮኒዝ ጋር እ- ሁ-ት ከ-ዮ-ዝ ጋ- ---------------
¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)? አደ---/ አ-- አ---? አደንጓሬ/ አተር አለዎት? 0
እ- ሁ-- ከ---- ጋ- እና ሁ-- ከ---- ጋር እና ሁለት ከማዮኒዝ ጋር እ- ሁ-ት ከ-ዮ-ዝ ጋ- ---------------
¿Tiene (usted) coliflor? የአ-- ጎ-- አ---? የአበባ ጎመን አለዎት? 0
እ- ሶ-- የ---- ቋ-- ከ---- ጋ- እና ሶ-- የ---- ቋ-- ከ---- ጋር እና ሶስት የተጠበሰ ቋሊማ ከሰናፍጭ ጋር እ- ሶ-ት የ-ጠ-ሰ ቋ-ማ ከ-ና-ጭ ጋ- -------------------------
Me gusta el maíz. በቆ- መ--- እ----። በቆሎ መብላት እወዳለው። 0
እ- ሶ-- የ---- ቋ-- ከ---- ጋ- እና ሶ-- የ---- ቋ-- ከ---- ጋር እና ሶስት የተጠበሰ ቋሊማ ከሰናፍጭ ጋር እ- ሶ-ት የ-ጠ-ሰ ቋ-ማ ከ-ና-ጭ ጋ- -------------------------
Me gusta el pepino. ኩከ--- መ--- እ----። ኩከምበር መብላት እወዳለው። 0
ም- አ----- አ---? ምን አ----- አ---? ምን አትክልቶች አለዎት? ም- አ-ክ-ቶ- አ-ዎ-? --------------?
Me gusta el tomate. ቲማ-- መ--- እ----። ቲማቲም መብላት እወዳለው። 0
ም- አ----- አ---? ምን አ----- አ---? ምን አትክልቶች አለዎት? ም- አ-ክ-ቶ- አ-ዎ-? --------------?
¿Le gusta también comer puerro? የባ- ሽ----- መ--- ይ---? የባሮ ሽንኩርትም መብላት ይወዳሉ? 0
አ----/ አ-- አ---? አደ---/ አ-- አ---? አደንጓሬ/ አተር አለዎት? አ-ን-ሬ/ አ-ር አ-ዎ-? -----/---------?
¿Le gusta también comer la col fermentada? በጥ-- ጎ-- የ--- አ----- መ--- ይ---? በጥቅል ጎመን የሚሰራ አትክልትም መብላት ይወዳሉ? 0
አ----/ አ-- አ---? አደ---/ አ-- አ---? አደንጓሬ/ አተር አለዎት? አ-ን-ሬ/ አ-ር አ-ዎ-? -----/---------?
¿Le gusta también comer lentejas? ምስ-- መ--- ይ---? ምስርም መብላት ይወዳሉ? 0
የ--- ጎ-- አ---? የአ-- ጎ-- አ---? የአበባ ጎመን አለዎት? የ-በ- ጎ-ን አ-ዎ-? -------------?
¿Te gusta también comer zanahoria? ካሮ-- መ--- ት----/ጃ--? ካሮትም መብላት ትወዳለህ/ጃለሽ? 0
የ--- ጎ-- አ---? የአ-- ጎ-- አ---? የአበባ ጎመን አለዎት? የ-በ- ጎ-ን አ-ዎ-? -------------?
¿Te gusta también comer brócoli? ብሮ-- መ--- ት----/ሽ? ብሮኮሊ መብላት ትወዳለህ/ሽ? 0
በ-- መ--- እ----። በቆ- መ--- እ----። በቆሎ መብላት እወዳለው። በ-ሎ መ-ላ- እ-ዳ-ው። --------------።
¿Te gusta también comer pimientos? ቃሪ- መ--- ት----/ሽ? ቃሪያ መብላት ትወዳለህ/ሽ? 0
በ-- መ--- እ----። በቆ- መ--- እ----። በቆሎ መብላት እወዳለው። በ-ሎ መ-ላ- እ-ዳ-ው። --------------።
No me gusta la cebolla. ሽን--- አ----። ሽንኩርት አልወድም። 0
ኩ---- መ--- እ----። ኩከ--- መ--- እ----። ኩከምበር መብላት እወዳለው። ኩ-ም-ር መ-ላ- እ-ዳ-ው። ----------------።
No me gustan las aceitunas. የወ-- ፍ- አ----። የወይራ ፍሬ አልውድም። 0
ኩ---- መ--- እ----። ኩከ--- መ--- እ----። ኩከምበር መብላት እወዳለው። ኩ-ም-ር መ-ላ- እ-ዳ-ው። ----------------።
No me gustan las setas. እን--- አ----። እንጉዳይ አልወድም። 0
ቲ--- መ--- እ----። ቲማ-- መ--- እ----። ቲማቲም መብላት እወዳለው። ቲ-ቲ- መ-ላ- እ-ዳ-ው። ---------------።

Lenguas tonales

La mayoría de las lenguas habladas en el mundo son lenguas tonales. En las lenguas tonales resulta fundamental la altura de los tonos. Pues la diferencia entre una u otra altura va a determinar el significado de palabras o sílabas. Así que el tono está firmemente ligado a la palabra. Una gran parte de las lenguas de Asia son lenguas tonales. Chino, tailandés y vietnamita, por ejemplo, pertenecen a esta categoría. También en África existen diferentes idiomas tonales. Asimismo, muchas lenguas indígenas de América son lenguas tonales. En general, las lenguas indoeuropeas solo contienen algunos rasgos tonales. Así sucede en sueco o serbio. El número de contrastes tonales varía según la lengua en cuestión. En chino existen cuatro tonos diferentes. Por tanto, la sílaba ma puede tener cuatro significados distintos. Que son madre, cáñamo, caballo y abroncar . Es interesante destacar el hecho de que las lenguas tonales tienen un efecto en nuestro sentido del oído. Investigaciones sobre el oído absoluto así lo han demostrado. El oído absoluto es la capacidad de identificar exactamente un tono o una nota sin ninguna referencia. En Europa y Norteamérica esta habilidad es muy poco frecuente. Las personas con oído absoluto no llegan a una de cada 10.000. Sucede algo muy distinto con los hablantes nativos de chino. La proporción de los que poseen esta capacidad tan especial se multiplica por nueve. De niños todos poseemos un oído absoluto. Lo necesitamos para aprender a hablar correctamente. Por desgracia, la mayoría de las personas lo pierden más tarde. Por supuesto, la variación tonal es algo muy importante también en la música. Esto es particularmente cierto en las culturas donde se hablan lenguas tonales. Los hablantes deben seguir la melodía con mucha exactitud. ¡Si no una hermosa canción se acaba convirtiendo en una melodía sin sentido!
¿Sabías?
El punyabí es una lengua indoirania. Tiene 130 millones de hablantes nativos, la mayoría de Pakistán. Pero también se habla en la región de Punyab, entre la India y Pakistán. Este idioma apenas se utiliza como lengua escrita en Pakistán. En la India, sin embargo, la situación es distinta ya que ocupa una posición de lengua oficial. Tiene su propio sistema de escritura, y cuenta con una larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. Además, el punyabí resulta bastante interesante desde el punto de vista fonológico. Se trata de un idioma tonal. En las lenguas tonales, el tono de la sílaba acentuada cambia por completo el significado de la palabra. Las sílabas acentuadas se presentan en tres formas distintas. Esto es algo muy común en las lenguas indoeuropeas. ¡Lo que hace que el punyabí sea un idioma aún más interesante!