Libro de frases

es En el restaurante 4   »   tr Restoranda 4

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4

En el restaurante 4

32 [otuz iki]

Restoranda 4

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español turco Sonido más
Una ración de patatas fritas con ketchup. Ketça-l- b-- p--at-s-kı---tma-ı. K------- b-- p------ k---------- K-t-a-l- b-r p-t-t-s k-z-r-m-s-. -------------------------------- Ketçaplı bir patates kızartması. 0
Y dos con mayonesa. Ve -ki-t----de ----ne-li. V- i-- t--- d- m--------- V- i-i t-n- d- m-y-n-z-i- ------------------------- Ve iki tane de mayonezli. 0
Y tres raciones de salchichas con mostaza. Ve -ç-ta-e -e h-r-al-- -os--. V- ü- t--- d- h------- s----- V- ü- t-n- d- h-r-a-l- s-s-s- ----------------------------- Ve üç tane de hardallı sosis. 0
¿Qué verduras tiene (usted)? Ne t-- --bzel------ -ar? N- t-- s----------- v--- N- t-r s-b-e-e-i-i- v-r- ------------------------ Ne tür sebzeleriniz var? 0
¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)? Fas-l-e--z v-----? F--------- v-- m-- F-s-l-e-i- v-r m-? ------------------ Fasülyeniz var mı? 0
¿Tiene (usted) coliflor? K-r--b--a-ı-ı- var m-? K------------- v-- m-- K-r-ı-a-a-ı-ı- v-r m-? ---------------------- Karnıbaharınız var mı? 0
Me gusta el maíz. M-sır ye--yi-sever--. M---- y----- s------- M-s-r y-m-y- s-v-r-m- --------------------- Mısır yemeyi severim. 0
Me gusta el pepino. S--a---ı- ---e---se--r--. S-------- y----- s------- S-l-t-l-k y-m-y- s-v-r-m- ------------------------- Salatalık yemeyi severim. 0
Me gusta el tomate. Dom-tes y---y- ------m. D------ y----- s------- D-m-t-s y-m-y- s-v-r-m- ----------------------- Domates yemeyi severim. 0
¿Le gusta también comer puerro? Si--d---ı--sa s---r--i--niz? S-- d- p----- s---- m------- S-z d- p-r-s- s-v-r m-s-n-z- ---------------------------- Siz de pırasa sever misiniz? 0
¿Le gusta también comer la col fermentada? S-- d--l--a----ur---- s--e- -isin--? S-- d- l----- t------ s---- m------- S-z d- l-h-n- t-r-u-u s-v-r m-s-n-z- ------------------------------------ Siz de lahana turşusu sever misiniz? 0
¿Le gusta también comer lentejas? S-z d- -----me- s---r--isi--z? S-- d- m------- s---- m------- S-z d- m-r-i-e- s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Siz de mercimek sever misiniz? 0
¿Te gusta también comer zanahoria? S-n-de h-v-ç -e--r mi---? S-- d- h---- s---- m----- S-n d- h-v-ç s-v-r m-s-n- ------------------------- Sen de havuç sever misin? 0
¿Te gusta también comer brócoli? S---d- br---li--ever -is-n? S-- d- b------ s---- m----- S-n d- b-o-o-i s-v-r m-s-n- --------------------------- Sen de brokoli sever misin? 0
¿Te gusta también comer pimientos? S-n de--i-e--s-ver-m--in? S-- d- b---- s---- m----- S-n d- b-b-r s-v-r m-s-n- ------------------------- Sen de biber sever misin? 0
No me gusta la cebolla. S-ğ-n-se-me-. S---- s------ S-ğ-n s-v-e-. ------------- Soğan sevmem. 0
No me gustan las aceitunas. Ze---- ----e-. Z----- s------ Z-y-i- s-v-e-. -------------- Zeytin sevmem. 0
No me gustan las setas. Ma-t-r s--me-. M----- s------ M-n-a- s-v-e-. -------------- Mantar sevmem. 0

Lenguas tonales

La mayoría de las lenguas habladas en el mundo son lenguas tonales. En las lenguas tonales resulta fundamental la altura de los tonos. Pues la diferencia entre una u otra altura va a determinar el significado de palabras o sílabas. Así que el tono está firmemente ligado a la palabra. Una gran parte de las lenguas de Asia son lenguas tonales. Chino, tailandés y vietnamita, por ejemplo, pertenecen a esta categoría. También en África existen diferentes idiomas tonales. Asimismo, muchas lenguas indígenas de América son lenguas tonales. En general, las lenguas indoeuropeas solo contienen algunos rasgos tonales. Así sucede en sueco o serbio. El número de contrastes tonales varía según la lengua en cuestión. En chino existen cuatro tonos diferentes. Por tanto, la sílaba ma puede tener cuatro significados distintos. Que son madre, cáñamo, caballo y abroncar . Es interesante destacar el hecho de que las lenguas tonales tienen un efecto en nuestro sentido del oído. Investigaciones sobre el oído absoluto así lo han demostrado. El oído absoluto es la capacidad de identificar exactamente un tono o una nota sin ninguna referencia. En Europa y Norteamérica esta habilidad es muy poco frecuente. Las personas con oído absoluto no llegan a una de cada 10.000. Sucede algo muy distinto con los hablantes nativos de chino. La proporción de los que poseen esta capacidad tan especial se multiplica por nueve. De niños todos poseemos un oído absoluto. Lo necesitamos para aprender a hablar correctamente. Por desgracia, la mayoría de las personas lo pierden más tarde. Por supuesto, la variación tonal es algo muy importante también en la música. Esto es particularmente cierto en las culturas donde se hablan lenguas tonales. Los hablantes deben seguir la melodía con mucha exactitud. ¡Si no una hermosa canción se acaba convirtiendo en una melodía sin sentido!
¿Sabías?
El punyabí es una lengua indoirania. Tiene 130 millones de hablantes nativos, la mayoría de Pakistán. Pero también se habla en la región de Punyab, entre la India y Pakistán. Este idioma apenas se utiliza como lengua escrita en Pakistán. En la India, sin embargo, la situación es distinta ya que ocupa una posición de lengua oficial. Tiene su propio sistema de escritura, y cuenta con una larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. Además, el punyabí resulta bastante interesante desde el punto de vista fonológico. Se trata de un idioma tonal. En las lenguas tonales, el tono de la sílaba acentuada cambia por completo el significado de la palabra. Las sílabas acentuadas se presentan en tres formas distintas. Esto es algo muy común en las lenguas indoeuropeas. ¡Lo que hace que el punyabí sea un idioma aún más interesante!