Libro de frases

es En la estación de tren   »   mr रेल्वे स्टेशनवर

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

En la estación de tren

३३ [तेहतीस]

33 [Tēhatīsa]

रेल्वे स्टेशनवर

[rēlvē sṭēśanavara]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? बर्लि--ा-ी प--ची--्र-- ----आ-े? ब--------- प---- ट---- क-- आ--- ब-्-ि-स-ठ- प-ढ-ी ट-र-न क-ी आ-े- ------------------------------- बर्लिनसाठी पुढची ट्रेन कधी आहे? 0
bar---a-ā----p----c----ēna-kad-ī--h-? b----------- p------ ṭ---- k---- ā--- b-r-i-a-ā-h- p-ḍ-a-ī ṭ-ē-a k-d-ī ā-ē- ------------------------------------- barlinasāṭhī puḍhacī ṭrēna kadhī āhē?
¿Cuándo sale el próximo tren para París? पॅ--स-ाठी---ढ-ी---र-न कधी --े? प-------- प---- ट---- क-- आ--- प-र-स-ा-ी प-ढ-ी ट-र-न क-ी आ-े- ------------------------------ पॅरिससाठी पुढची ट्रेन कधी आहे? 0
Pĕ-i---āṭ-- -uḍ---ī ṭ--na-k---ī ---? P---------- p------ ṭ---- k---- ā--- P-r-s-s-ṭ-ī p-ḍ-a-ī ṭ-ē-a k-d-ī ā-ē- ------------------------------------ Pĕrisasāṭhī puḍhacī ṭrēna kadhī āhē?
¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? ल---स--ी-पु-ची -्र-न -ध---ह-? ल------- प---- ट---- क-- आ--- ल-ड-स-ठ- प-ढ-ी ट-र-न क-ी आ-े- ----------------------------- लंडनसाठी पुढची ट्रेन कधी आहे? 0
L--ḍ-na-ā-h- -uḍ--cī -rēna ----- ---? L----------- p------ ṭ---- k---- ā--- L-ṇ-a-a-ā-h- p-ḍ-a-ī ṭ-ē-a k-d-ī ā-ē- ------------------------------------- Laṇḍanasāṭhī puḍhacī ṭrēna kadhī āhē?
¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? व---ोसा-- पु-च- --र-न--ध- निघणार? व-------- प---- ट---- क-- न------ व-र-ो-ा-ी प-ढ-ी ट-र-न क-ी न-घ-ा-? --------------------------------- वॉरसोसाठी पुढची ट्रेन कधी निघणार? 0
Vŏr---s------u-ha---ṭ-ē-- kad-ī-n--h---ra? V---------- p------ ṭ---- k---- n--------- V-r-s-s-ṭ-ī p-ḍ-a-ī ṭ-ē-a k-d-ī n-g-a-ā-a- ------------------------------------------ Vŏrasōsāṭhī puḍhacī ṭrēna kadhī nighaṇāra?
¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? स्--कहोम--ठ- प---ी----ेन --------ार? स----------- प---- ट---- क-- न------ स-ट-क-ो-स-ठ- प-ढ-ी ट-र-न क-ी न-घ-ा-? ------------------------------------ स्टॉकहोमसाठी पुढची ट्रेन कधी निघणार? 0
Sṭ-k-h--as-ṭ-ī-p-ḍha-ī ----a ka-hī -i-ha----? S------------- p------ ṭ---- k---- n--------- S-ŏ-a-ō-a-ā-h- p-ḍ-a-ī ṭ-ē-a k-d-ī n-g-a-ā-a- --------------------------------------------- Sṭŏkahōmasāṭhī puḍhacī ṭrēna kadhī nighaṇāra?
¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? ब--ा-ेस्-साठी----च----रे- -ध- ----ा-? ब------------ प---- ट---- क-- न------ ब-ड-प-स-ट-ा-ी प-ढ-ी ट-र-न क-ी न-घ-ा-? ------------------------------------- बुडापेस्टसाठी पुढची ट्रेन कधी निघणार? 0
Buḍ--ēs---ā--ī p-ḍha-- --ē-a--a-------h--āra? B------------- p------ ṭ---- k---- n--------- B-ḍ-p-s-a-ā-h- p-ḍ-a-ī ṭ-ē-a k-d-ī n-g-a-ā-a- --------------------------------------------- Buḍāpēsṭasāṭhī puḍhacī ṭrēna kadhī nighaṇāra?
Querría un billete a Madrid. म---माद्--दच--ए- -िकीट--ाह-जे. म-- म-------- ए- त---- प------ म-ा म-द-र-द-े ए- त-क-ट प-ह-ज-. ------------------------------ मला माद्रिदचे एक तिकीट पाहिजे. 0
M-lā-mā-ridacē --- -i-ī-- ---i-ē. M--- m-------- ē-- t----- p------ M-l- m-d-i-a-ē ē-a t-k-ṭ- p-h-j-. --------------------------------- Malā mādridacē ēka tikīṭa pāhijē.
Querría un billete a Praga. म-ा--्रा-चे एक-------पा--जे. म-- प------ ए- त---- प------ म-ा प-र-ग-े ए- त-क-ट प-ह-ज-. ---------------------------- मला प्रागचे एक तिकीट पाहिजे. 0
M------āg----ē-a-ti--ṭa p----ē. M--- p------ ē-- t----- p------ M-l- p-ā-a-ē ē-a t-k-ṭ- p-h-j-. ------------------------------- Malā prāgacē ēka tikīṭa pāhijē.
Querría un billete a Berna. म---बर्नचे--क ----- -ा-ि--. म-- ब----- ए- त---- प------ म-ा ब-्-च- ए- त-क-ट प-ह-ज-. --------------------------- मला बर्नचे एक तिकीट पाहिजे. 0
Mal-----n--- ēk- --kī-a-----j-. M--- b------ ē-- t----- p------ M-l- b-r-a-ē ē-a t-k-ṭ- p-h-j-. ------------------------------- Malā barnacē ēka tikīṭa pāhijē.
¿A qué hora llega el tren a Viena? ट्रे- -्-िए-्नाला क-ी--ोहोचत-? ट---- व---------- क-- प------- ट-र-न व-ह-ए-्-ा-ा क-ी प-ह-च-े- ------------------------------ ट्रेन व्हिएन्नाला कधी पोहोचते? 0
Ṭ--n--v------ālā k---ī-p-hō----? Ṭ---- v--------- k---- p-------- Ṭ-ē-a v-i-ē-n-l- k-d-ī p-h-c-t-? -------------------------------- Ṭrēna vhi'ēnnālā kadhī pōhōcatē?
¿A qué hora llega el tren a Moscú? ट--े- -ॉस्-ोल- क-ी--ोह-चते? ट---- म------- क-- प------- ट-र-न म-स-क-ल- क-ी प-ह-च-े- --------------------------- ट्रेन मॉस्कोला कधी पोहोचते? 0
Ṭr----mŏ-kōlā k-d-- p-----tē? Ṭ---- m------ k---- p-------- Ṭ-ē-a m-s-ō-ā k-d-ī p-h-c-t-? ----------------------------- Ṭrēna mŏskōlā kadhī pōhōcatē?
¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? ट्र-न--मस---ड-मला-क-ी पोह--ते? ट---- ऑ---------- क-- प------- ट-र-न ऑ-स-ट-ड-म-ा क-ी प-ह-च-े- ------------------------------ ट्रेन ऑमस्टरडॅमला कधी पोहोचते? 0
Ṭ---a--m----raḍ-m-l- ka--ī -----a-ē? Ṭ---- ŏ------------- k---- p-------- Ṭ-ē-a ŏ-a-ṭ-r-ḍ-m-l- k-d-ī p-h-c-t-? ------------------------------------ Ṭrēna ŏmasṭaraḍĕmalā kadhī pōhōcatē?
¿Debo cambiar de tren? मल- ट-र-----ल----ची ----आहे क-? म-- ट---- ब-------- ग-- आ-- क-- म-ा ट-र-न ब-ल-्-ा-ी ग-ज आ-े क-? ------------------------------- मला ट्रेन बदलण्याची गरज आहे का? 0
M----ṭrēna bada-a-y--ī g--a-- -hē-k-? M--- ṭ---- b---------- g----- ā-- k-- M-l- ṭ-ē-a b-d-l-ṇ-ā-ī g-r-j- ā-ē k-? ------------------------------------- Malā ṭrēna badalaṇyācī garaja āhē kā?
¿De qué vía sale el tren? ट-रे--को----ा प-ल----र-म--न---ट--? ट---- क------ प------------ स----- ट-र-न क-ण-्-ा प-ल-ट-ॉ-्-ह-न स-ट-े- ---------------------------------- ट्रेन कोणत्या प्लॅटफॉर्महून सुटते? 0
Ṭr--a-k---tyā-p------ŏ-m--ūna-suṭ---? Ṭ---- k------ p-------------- s------ Ṭ-ē-a k-ṇ-t-ā p-ĕ-a-h-r-a-ū-a s-ṭ-t-? ------------------------------------- Ṭrēna kōṇatyā plĕṭaphŏrmahūna suṭatē?
¿Tiene coche-cama el tren? ट्र----्-े--्---रक-च ---न-ा-- आ-- -ा? ट--------- स-------- (------- आ-- क-- ट-र-न-ध-य- स-ल-प-क-च (-य-य-न- आ-े क-? ------------------------------------- ट्रेनमध्ये स्लीपरकोच (शयनयान) आहे का? 0
Ṭ---a---hyē-slīp-ra-ō-a--śa-an-y--a---hē-k-? Ṭ---------- s---------- (----------- ā-- k-- Ṭ-ē-a-a-h-ē s-ī-a-a-ō-a (-a-a-a-ā-a- ā-ē k-? -------------------------------------------- Ṭrēnamadhyē slīparakōca (śayanayāna) āhē kā?
Querría un billete sólo de ida a Bruselas. म-ा --रू---्--ा-ी ------ग---ि--- पा-ि--. म-- ब------------ ए------- त---- प------ म-ा ब-र-स-ल-स-ा-ी ए-म-र-ग- त-क-ट प-ह-ज-. ---------------------------------------- मला ब्रूसेल्ससाठी एकमार्गी तिकीट पाहिजे. 0
M--- --ūs-l----ṭ---ēk-m--gī------a --h-jē. M--- b------------ ē------- t----- p------ M-l- b-ū-ē-s-s-ṭ-ī ē-a-ā-g- t-k-ṭ- p-h-j-. ------------------------------------------ Malā brūsēlsasāṭhī ēkamārgī tikīṭa pāhijē.
Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. म-ा--ो-----ग-नचे--क---तीचे-त-क-ट प-ि-े. म-- क----------- ए- प----- त---- प----- म-ा क-प-न-े-े-च- ए- प-त-च- त-क-ट प-ि-े- --------------------------------------- मला कोपेनहेगेनचे एक परतीचे तिकीट पहिजे. 0
Ma---k--ē-ah-gē--cē-ēk- par----ē -i--ṭ--p--i-ē. M--- k------------- ē-- p------- t----- p------ M-l- k-p-n-h-g-n-c- ē-a p-r-t-c- t-k-ṭ- p-h-j-. ----------------------------------------------- Malā kōpēnahēgēnacē ēka paratīcē tikīṭa pahijē.
¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? स-ल--रमध-य------बर------ -ि---पैसे लाग-ा-? स---------- ए-- ब------- क--- प--- ल------ स-ल-प-म-्-े ए-ा ब-्-स-ठ- क-त- प-स- ल-ग-ा-? ------------------------------------------ स्लीपरमध्ये एका बर्थसाठी किती पैसे लागतात? 0
Slīpara-a-hyē ē---bar------h- k-t----isē-lāg----a? S------------ ē-- b---------- k--- p---- l-------- S-ī-a-a-a-h-ē ē-ā b-r-h-s-ṭ-ī k-t- p-i-ē l-g-t-t-? -------------------------------------------------- Slīparamadhyē ēkā barthasāṭhī kitī paisē lāgatāta?

El cambio lingüístico

El mundo en el que vivimos cambia diariamente. Nuestra lengua no puede quedarse estancada. Se desarrolla conjuntamente con nosotros, es dinámica. Este cambio afecta a todos los niveles de una lengua. Dicho de otra forma, se trata de una transformación que reviste distintos aspectos. El cambio fonológico afecta a la fonética de una lengua. El cambio semántico modifica los significados de las palabras. El cambio léxico supone una alteración en los diccionarios. El cambio gramatical transforma las estructuras gramaticales. Las razones de los cambios lingüísticos son múltiples. Con frecuencia existen motivos económicos. Las personas que hablan o escriben quieren ahorrar tiempo y esfuerzo. En ese caso optan por simplificar su lenguaje. También las innovaciones pueden propiciar el cambio lingüístico. Este caso es el que tiene lugar, por ejemplo, cuando se inventan cosas nuevas. Estas cosas necesitan un nombre: así surgen nuevas palabras. Por regla general los cambios lingüísticos no están programados. Responden a un proceso natural y muchas veces se producen de forma automática. Pero los hablantes también pueden modicar su lengua conscientemente. Lo hacen cuando quieren conseguir un efecto determinado. También la influencia de idiomas extranjeros estimula cambios en una lengua. Este fenómeno es particularmente significativo en una época de globalización. La lengua inglesa, sobre todo, influye en el resto de idiomas. En prácticamente cualquier lengua es posible hallar palabras inglesas. Se llaman anglicismos. Los cambios lingüísticos han sido criticados o temidos desde tiempos antiguos. Pero se trata de un signo positivo. Puesto que demuestra que nuestra lengua está viva-¡exactamente como nosotros!
¿Sabías?
El persa pertence a la familia de las lenguas iranias. Se habla principalmente en Irán, Afganistán y Tayikistán. Aunque también ocupa una posición relevante en otros países como Uzbekistán, Baréin, Irak y la India. Es el idioma nativo de aproximadamente 70 millones de personas, y lo hablan como segundo idioma unos 50 millones de personas. Se divide en diversos dialectos que varían en función de la región. En Irán, el dialecto de teherán es considerado como lengua oficial. También se enseña la escritura persa de manera oficial. Se trata de un sistema semiótico, el cual es una variación del alfabeto árabe. Carece de artículos y de géneros gramaticales. En el pasado, el persa fue uno de los idiomas más importantes de oriente. Cuando estudies persa, enseguida descubrirás su fascinante cultura. Además la literatura persa se encuentra entre las más importantes del mundo.