Libro de frases

es En el aeropuerto   »   de Am Flughafen

35 [treinta y cinco]

En el aeropuerto

En el aeropuerto

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español alemán Sonido más
Querría hacer una reserva de avión para Atenas. Ich-m-c-te ein----lu- n--h-At-en---c---. I-- m----- e---- F--- n--- A---- b------ I-h m-c-t- e-n-n F-u- n-c- A-h-n b-c-e-. ---------------------------------------- Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. 0
¿Es un vuelo directo? I-t-d----i-----ektfl--? I-- d-- e-- D---------- I-t d-s e-n D-r-k-f-u-? ----------------------- Ist das ein Direktflug? 0
En la ventana y para no fumadores, por favor. Bi--- ---e- -en-ter-l---, -i--t--uc---. B---- e---- F------------ N------------ B-t-e e-n-n F-n-t-r-l-t-, N-c-t-a-c-e-. --------------------------------------- Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. 0
Querría confirmar mi reserva. I-h -öc--e ----e-R----vi-run- be--äti-e-. I-- m----- m---- R----------- b---------- I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- b-s-ä-i-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung bestätigen. 0
Querría anular mi reserva. Ich -öcht---ein--R---rvi-run- -t-r-ieren. I-- m----- m---- R----------- s---------- I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- s-o-n-e-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung stornieren. 0
Querría cambiar mi reserva. Ic--m-c--- -ei---R-s-rvi-r-ng -mb--hen. I-- m----- m---- R----------- u-------- I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- u-b-c-e-. --------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung umbuchen. 0
¿Cuándo sale el próximo vuelo para Roma? Wa---ge-- di---ä--ste--a-c-----n-ch----? W--- g--- d-- n------ M------- n--- R--- W-n- g-h- d-e n-c-s-e M-s-h-n- n-c- R-m- ---------------------------------------- Wann geht die nächste Maschine nach Rom? 0
¿Quedan dos plazas libres? Sind--och -wei---ä--e fre-? S--- n--- z--- P----- f---- S-n- n-c- z-e- P-ä-z- f-e-? --------------------------- Sind noch zwei Plätze frei? 0
No, sólo queda una plaza libre. N-in- -i----be- --- noch -i--n-P--tz -rei. N---- w-- h---- n-- n--- e---- P---- f---- N-i-, w-r h-b-n n-r n-c- e-n-n P-a-z f-e-. ------------------------------------------ Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. 0
¿Cuándo aterrizamos? Wann-l--d-n-wi-? W--- l----- w--- W-n- l-n-e- w-r- ---------------- Wann landen wir? 0
¿Cuándo llegamos? W----si----i--da? W--- s--- w-- d-- W-n- s-n- w-r d-? ----------------- Wann sind wir da? 0
¿Cuándo sale el autobús que va al centro de la ciudad? W-n--fä--- --n Bus--n---tadtzen-r--? W--- f---- e-- B-- i-- S------------ W-n- f-h-t e-n B-s i-s S-a-t-e-t-u-? ------------------------------------ Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? 0
¿Es ésta su maleta? Is---a---h---o----? I-- d-- I-- K------ I-t d-s I-r K-f-e-? ------------------- Ist das Ihr Koffer? 0
¿Es ésta su bolsa? Ist --s ---- T-s--e? I-- d-- I--- T------ I-t d-s I-r- T-s-h-? -------------------- Ist das Ihre Tasche? 0
¿Es éste su equipaje? Is---a--Ih---epä-k? I-- d-- I-- G------ I-t d-s I-r G-p-c-? ------------------- Ist das Ihr Gepäck? 0
¿Cuánto equipaje puedo llevar? W-e-vi-- --p--k ----------i--e-m-n? W-- v--- G----- k--- i-- m--------- W-e v-e- G-p-c- k-n- i-h m-t-e-m-n- ----------------------------------- Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? 0
Veinte kilos. Z--nz-g -i-o. Z------ K---- Z-a-z-g K-l-. ------------- Zwanzig Kilo. 0
¿Cómo? ¿Sólo veinte kilos? W-s- nur zw--zi-----o? W--- n-- z------ K---- W-s- n-r z-a-z-g K-l-? ---------------------- Was, nur zwanzig Kilo? 0

El aprendizaje modifica el cerebro

Quien practica mucho deporte modela su cuerpo. Pero también es posible entrenar el cerebro. Esto significa que para aprender bien una lengua no solo se necesita talento. Es importante practicar de forma regular. Porque esta práctica puede influir positivamente las estructuras cerebrales. Por supuesto, un talento especial para los idiomas es muchas veces algo innato. Sin embargo, un entrenamiento intensivo puede modificar determinadas estructuras del cerebro. E incrementar el volumen de las áreas vinculadas al lenguaje. También las neuronas de las personas que practican mucho se transforman. Durante mucho tiempo se creyó que el cerebro era invariable. Se creía que aquello que no aprendemos de niños jamás lo podríamos aprender. Pero los investigadores del cerebro han llegado a conclusiones distintas. Nos han enseñado que el cerebro sigue siendo capaz de reaccionar a los nuevos retos durante toda la vida. Se podría decir que funciona como un músculo. Pudiendo desarrollarse hasta una edad avanzada. Toda información que recibimos (input) se procesa en el cerebro. Pero cuando poseemos un cerebro entrenado, entonces los inputs se procesan mejor y más rápido. Trabaja de forma más diligente y eficaz. Este principio vale para todo tipo de personas, tanto jóvenes como no tan jóvenes. Ahora bien, no resulta imprescindible estudiar para mantener el cerebro en forma. Leer representa también un buen ejercicio. La literatura más exigente estimula las áreas lingüísticas del cerebro. En otras palabras, nuestro vocabulario se incrementa. Por otro lado, nuestras habilidades lingüísticas progresan. Es interesante señalar que no solo los centros del habla procesan la información lingüística en el cerebro. El área que controla las capacidades motoras también procesa nuevos contenidos. Por eso hay que insistir en estimular, en la medida de lo posible, el cerebro en su conjunto. Así que ¡ejercita tu cuerpo…Y tu cerebro!
¿Sabías?
El portugués pertenece a las lenguas romances, y está estrechamente relacionado con el español y el catalán. Evolucionó del latín vulgar que hablaban los soldados romanos. El portugués europeo es el idioma nativo de unos 10 millones personas. Tiene una gran importancia a nivel mundial debido al poder colonial que Portugal ejerció en el pasado. Esta nación marítima exportó su idioma a otros continentes durante los siglos XV y XVI. Hoy en día aún se habla en algunas partes de África y Asia. La mayoría de los países de estos continentes suelen utilizar el portugués europeo, el cual es distinto del brasileño. El portugués brasileño tiene sus propias particularidades y algunos incluso lo consideran una forma independiente. A pesar de ello, los hablantes de ambos idiomas pueden entenderse entre sí sin problemas. Juntos suman unos 240 millones de hablantes de portugués en todo el mundo. A parte de las formas estándares, también existen alrededor de 20 idiomas criollos basados en este idioma. Además, el portugués se encuentra entre las lenguas más importantes del mundo.