Libro de frases
En el camino »
途中
-
ES español
-
ar árabe
nl neerlandés
de alemán
EN inglés (US)
en inglés (UK)
es español
fr francés
ja japonés
pt portugués (PT)
PT portugués (BR)
ad adigué
af africaans
am amhárico
be bielorruso
bg búlgaro
bn bengalí
-
bs bosnio
ca catalán
cs checo
da danés
el griego
eo esperanto
et estonio
fa persa
fi finlandés
he hebreo
hi hindi
hr croata
hu húngaro
id indonesio
it italiano
ka georgiano
-
kn canarés
ko coreano
ku kurdo (kurmanyi)
ky kirguís
lt lituano
lv letón
mk macedonio
mr maratí
no noruego
pa panyabí
pl polaco
ro rumano
ru ruso
sk eslovaco
sl esloveno
sq albanés
-
sr serbio
sv sueco
ta tamil
te telugu
th tailandés
ti tigriña
tl tagalo
tr turco
uk ucraniano
ur urdu
vi vietnamita
-
-
ZH chino (simplificado)
-
ar árabe
nl neerlandés
de alemán
EN inglés (US)
en inglés (UK)
fr francés
ja japonés
pt portugués (PT)
PT portugués (BR)
zh chino (simplificado)
ad adigué
af africaans
am amhárico
be bielorruso
bg búlgaro
bn bengalí
-
bs bosnio
ca catalán
cs checo
da danés
el griego
eo esperanto
et estonio
fa persa
fi finlandés
he hebreo
hi hindi
hr croata
hu húngaro
id indonesio
it italiano
ka georgiano
-
kn canarés
ko coreano
ku kurdo (kurmanyi)
ky kirguís
lt lituano
lv letón
mk macedonio
mr maratí
no noruego
pa panyabí
pl polaco
ro rumano
ru ruso
sk eslovaco
sl esloveno
sq albanés
-
sr serbio
sv sueco
ta tamil
te telugu
th tailandés
ti tigriña
tl tagalo
tr turco
uk ucraniano
ur urdu
vi vietnamita
-
-
Lecciones
-
001 - Personas 002 - La Familia 003 - Conociendo otras personas 004 - En la escuela 005 - Países e Idiomas 006 - Leer y escribir 007 - Los Números 008 - Las horas 009 - Los días de la semana 010 - Ayer – hoy – mañana 011 - Los Meses 012 - Bebidas 013 - Actividades 014 - Los colores 015 - Frutas y alimentos 016 - Las Estaciones y el Clima 017 - En la casa 018 - Limpieza Doméstica 019 - En la cocina 020 - Pequeñas Conversaciones 1 021 - Pequeñas Conversaciones 2 022 - Pequeñas Conversaciones 3 023 - Aprendiendo lenguas extranjeras 024 - Compromiso / Cita 025 - En la ciudad026 - En la naturaleza 027 - En el hotel – Llegada 028 - En el hotel – Quejas 029 - En el restaurante 1 030 - En el restaurante 2 031 - En el restaurante 3 032 - En el restaurante 4 033 - En la estación de tren 034 - En el tren 035 - En el aeropuerto 036 - Transporte Público 037 - En el camino 038 - En el taxi 039 - Averías en el coche 040 - Preguntando por el camino 041 - Orientación 042 - Una visita por la ciudad 043 - En el zoológico 044 - Salir por la noche 045 - En el cine 046 - En la discoteca 047 - Preparando un viaje 048 - Actividades vacacionales 049 - Deporte 050 - En la piscina051 - Haciendo diligencias 052 - En los grandes almacenes 053 - Tiendas 054 - Ir de compras 055 - Trabajar 056 - Sentimientos 057 - En la consulta del doctor 058 - Las Partes del Cuerpo Humano 059 - En la oficina de correos 060 - En el banco 061 - Números ordinales 062 - Haciendo preguntas 1 063 - Haciendo preguntas 2 064 - Negación 1 065 - Negación 2 066 - Pronombres posesivos 1 067 - Pronombres posesivos 2 068 - grande – pequeño 069 - necesitar – querer 070 - querer algo 071 - querer algo 072 - deber hacer algo 073 - poder hacer algo 074 - pedir algo 075 - dar explicaciones 1076 - dar explicaciones 2 077 - dar explicaciones 3 078 - Adjetivos 1 079 - Adjetivos 2 080 - Adjetivos 3 081 - Pretérito 1 082 - Pretérito 2 083 - Pretérito 3 084 - Pretérito 4 085 - Preguntas – Pretérito 1 086 - Preguntas – Pretérito 2 087 - Pretérito de los verbos modales 1 088 - Pretérito 2 089 - Modo imperativo 1 090 - Modo imperativo 2 091 - Oraciones subordinadas con que 1 092 - Oraciones subordinadas con que 2 093 - Oraciones subordinadas con si 094 - Conjunciones 1 095 - Conjunciones 2 096 - Conjunciones 3 097 - Conjunciones 4 098 - Dobles conjunciones 099 - Genitivo 100 - Adverbios
-
- Comprar el libro
- Anterior
- Próximo
- MP3
- A -
- A
- A+
37 [treinta y siete]
En el camino

37[三十七]
37 [Sānshíqī]
español | chino (simplificado) | Sonido más |
Él va en moto. |
他 开 摩-- 去 。
他 开 摩托车 去 。
0
tā k-- m------- q-. tā kāi mótuōchē qù. |
+ |
Él va en bicicleta. |
他 骑 自-- 去 。
他 骑 自行车 去 。
0
Tā q- z-------- q-. Tā qí zìxíngchē qù. |
+ |
Él va a pie / andando. |
他 走- 去 。
他 走着 去 。
0
Tā z----- q-. Tā zǒuzhe qù. |
+ |
Él va en barco. |
他 乘- 去 。
他 乘船 去 。
0
Tā c---- c---- q-. Tā chéng chuán qù. |
+ |
Él va en barca. |
他 开-- 去 。
他 开小艇 去 。
0
Tā k-- x--- t--- q-. Tā kāi xiǎo tǐng qù. |
+ |
Él va nadando. |
他 游- 。
他 游泳 。
0
Tā y------. Tā yóuyǒng. |
+ |
¿Es peligrosa esta zona? |
这里 危- 吗 ?
这里 危险 吗 ?
0
Zh--- w------ m-? Zhèlǐ wéixiǎn ma? |
+ |
¿Es peligroso hacer autostop solo? |
独自 搭-- 危- 吗 ?
独自 搭便车 危险 吗 ?
0
Dú-- d----- c-- w------ m-? Dúzì dābiàn chē wéixiǎn ma? |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!¿Es peligroso hacer autostop solo?独自 搭便车 危险 吗 ?Dúzì dābiàn chē wéixiǎn ma? |
¿Es peligroso ir a pasear de noche? |
晚上 出- 散- 危- 吗 ?
晚上 出去 散步 危险 吗 ?
0
Wǎ------ c---- s---- w------ m-? Wǎnshàng chūqù sànbù wéixiǎn ma? |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!¿Es peligroso ir a pasear de noche?晚上 出去 散步 危险 吗 ?Wǎnshàng chūqù sànbù wéixiǎn ma? |
Nos hemos perdido. |
我们 开- 开- 了 路 。
我们 开车 开错 了 路 。
0
Wǒ--- k----- k-- c---- l-. Wǒmen kāichē kāi cuòle lù. |
+ |
Vamos por el camino equivocado. |
我们 走- 路 了 。
我们 走错 路 了 。
0
Wǒ--- z-- c-- l---. Wǒmen zǒu cuò lùle. |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!Vamos por el camino equivocado.我们 走错 路 了 。Wǒmen zǒu cuò lùle. |
Tenemos que dar la vuelta. |
我们 必- 调- 。
我们 必须 调头 。
0
Wǒ--- b--- d------. Wǒmen bìxū diàotou. |
+ |
¿Dónde se puede aparcar por aquí? |
这里 哪- 可- 停- ?
这里 哪里 可以 停车 ?
0
Zh--- n--- k--- t------? Zhèlǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē? |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!¿Dónde se puede aparcar por aquí?这里 哪里 可以 停车 ?Zhèlǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē? |
¿Hay un aparcamiento por aquí? |
这有 停-- 吗 ?
这有 停车场 吗 ?
0
Zh- y-- t------ c---- m-? Zhè yǒu tíngchē chǎng ma? |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!¿Hay un aparcamiento por aquí?这有 停车场 吗 ?Zhè yǒu tíngchē chǎng ma? |
¿Por cuánto tiempo podemos tener el coche aparcado aquí? |
这里 能 停----- 车 ?
这里 能 停多长时间的 车 ?
0
Zh--- n--- t--- d-- c---- s------ d- j-? Zhèlǐ néng tíng duō cháng shíjiān de jū? |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!¿Por cuánto tiempo podemos tener el coche aparcado aquí?这里 能 停多长时间的 车 ?Zhèlǐ néng tíng duō cháng shíjiān de jū? |
¿Esquía (usted)? |
您 滑- 吗 ?
您 滑雪 吗 ?
0
Ní- h----- m-? Nín huáxuě ma? |
+ |
¿Sube (usted) con el telesilla? |
您 乘 滑--- 上- 吗 ?
您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ?
0
Ní- c---- h----- l----- s------ m-? Nín chéng huáxuě lǎnchē shàngqù ma? |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!¿Sube (usted) con el telesilla?您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ?Nín chéng huáxuě lǎnchē shàngqù ma? |
¿Se pueden alquilar esquís aquí? |
这里 能 租- 滑--- 吗 ?
这里 能 租到 滑雪用具 吗 ?
0
Zh--- n--- z- d-- h----- y----- m-? Zhèlǐ néng zū dào huáxuě yòngjù ma? |
+
Más idiomas¡Haz clic en una bandera!¿Se pueden alquilar esquís aquí?这里 能 租到 滑雪用具 吗 ?Zhèlǐ néng zū dào huáxuě yòngjù ma? |
Soliloquios
Cuando alguien habla consigo mismo, resulta un tanto extraño para quienes lo oyen. Sin embargo, hablar con uno mismo de forma regular es una práctica casi universal. Los psicólogos consideran que más del 95 por ciento de las personas mayores lo hace. En juegos, los niños hablan casi siempre consigo mismos. Los soliloquios representan, por tanto, una práctica completamente normal. Tan solo se trata de una forma especial de comunicación. ¡Y tiene muchos beneficios hablar con uno mismo de vez en cuando! Ya que al hablar ordenamos nuestros pensamientos. Los monólogos son momentos en los que emerge nuestra voz interior. Podría decirse que se trata de un pensar en voz alta. Las personas distraídas son las que con mayor frecuencia suelen hablar consigo mismas. Estas personas tienen una determinada área cerebral menos activa. Por eso se organizan peor. Pero a través de los soliloquios consiguen llegar a ser más metódicas. Los monólogos también pueden ayudarnos a tomar decisiones. Y representan un buen método para aliviar el estrés. Hablar con uno mismo favorece la concentración y nos hace más productivos. Porque decir algo en voz alta requiere más tiempo que solamente pensarlo. Somos más conscientes de nuestros pensamientos cuando los expresamos con palabras. Resolvemos mejor las pruebas difíciles cuando hablamos con nosotros mismos. Así lo han revelado diferentes experimentos. Mediante los soliloquios también podemos animarnos a nosotros mismos. Numerosos atletas se motivan hablando consigo mismo. Es una pena, sin embargo, que la mayoría de las veces solo hablemos con nosotros en situaciones adversas. Deberíamos intentar siempre formular todo en términos positivos. Y tendríamos que hacer una revisión de nuestros deseos. Es así como podemos influir positivamente en nuestras acciones por medio de nuestras conversaciones. Por desgracia, ¡esto solo funciona cuando somos realistas!
¿Lo sabías?
El rumano pertenece al grupo de las lenguas balcorromances. Es el idioma nativo de unos 30 millones de personas, la mayoría de las cuales proceden de Rumanía y Moldavia. Es el idioma oficial de la República de Moldavia. Aunque también podemos encontrar hablantes de rumano en algunas comunidades de Serbia y Ucrania. El rumano tiene sus orígenes en el latín, y es que los romanos tuvieron dos provincias en la región que rodeaba el Danubio. Está muy estrechamente relacionado con el italiano, por lo que los rumanos pueden entender a los italianos casi sin problemas. Aunque esta comprensión no se da en el caso contrario. Ello es debido a que el rumano también contiene muchas palabras eslavas. Su fonología está influenciada por las lenguas eslavas vecinas. Como resultado, el alfabeto rumano contiene también símbolos propios. Se escribe tal cual se habla, y muestra muchas similitudes con la estructura del latín antiguo. Y esta es precisamente una de las características que hacen que este idioma sea tan interesante.
El rumano pertenece al grupo de las lenguas balcorromances. Es el idioma nativo de unos 30 millones de personas, la mayoría de las cuales proceden de Rumanía y Moldavia. Es el idioma oficial de la República de Moldavia. Aunque también podemos encontrar hablantes de rumano en algunas comunidades de Serbia y Ucrania. El rumano tiene sus orígenes en el latín, y es que los romanos tuvieron dos provincias en la región que rodeaba el Danubio. Está muy estrechamente relacionado con el italiano, por lo que los rumanos pueden entender a los italianos casi sin problemas. Aunque esta comprensión no se da en el caso contrario. Ello es debido a que el rumano también contiene muchas palabras eslavas. Su fonología está influenciada por las lenguas eslavas vecinas. Como resultado, el alfabeto rumano contiene también símbolos propios. Se escribe tal cual se habla, y muestra muchas similitudes con la estructura del latín antiguo. Y esta es precisamente una de las características que hacen que este idioma sea tan interesante.