Libro de frases

es Averías en el coche   »   ta வண்டி பழுது படுதல்

39 [treinta y nueve]

Averías en el coche

Averías en el coche

39 [முப்பத்தி ஒன்பது]

39 [Muppatti oṉpatu]

வண்டி பழுது படுதல்

[vaṇṭi paḻutu paṭutal]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español tamil Sonido más
¿Dónde está la próxima gasolinera? அட---- ப------- ந------ எ---- இ---------? அடுத்த பெட்ரோல் நிலையம் எங்கு இருக்கிறது? 0
a----- p----- n------- e--- i---------? aṭ---- p----- n------- e--- i---------? aṭutta peṭrōl nilaiyam eṅku irukkiṟatu? a-u-t- p-ṭ-ō- n-l-i-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------?
Tengo una rueda pinchada. என- ட--- ப------- ஆ--.இ---------. என் டயர் பங்க்சர் ஆகி.இருக்கிறது. 0
E- ṭ---- p------ ā--.I---------. Eṉ ṭ---- p------ ā--.I---------. Eṉ ṭayar paṅkcar āki.Irukkiṟatu. E- ṭ-y-r p-ṅ-c-r ā-i.I-u-k-ṟ-t-. --------------------.----------.
¿Puede (usted) cambiar la rueda? உங------ ட--- ம---- ம-------? உங்களால் டயரை மாற்ற முடியுமா? 0
U------ ṭ------ m---- m-------? Uṅ----- ṭ------ m---- m-------? Uṅkaḷāl ṭayarai māṟṟa muṭiyumā? U-k-ḷ-l ṭ-y-r-i m-ṟ-a m-ṭ-y-m-? ------------------------------?
Necesito un par de litros de gasóleo. என---- ஒ---- –------ ல------ ட---- வ-------. எனக்கு ஒன்று –இரண்டு லிட்டர் டீஸல் வேண்டும். 0
E----- o--- –i----- l----- ṭ---- v-----. Eṉ---- o--- –------ l----- ṭ---- v-----. Eṉakku oṉṟu –iraṇṭu liṭṭar ṭīsal vēṇṭum. E-a-k- o-ṟ- –i-a-ṭ- l-ṭ-a- ṭ-s-l v-ṇ-u-. ------------–--------------------------.
Me he quedado sin gasolina. பெ------ க------- வ------. பெட்ரோல் காலியாகி விட்டது. 0
P----- k------- v------. Pe---- k------- v------. Peṭrōl kāliyāki viṭṭatu. P-ṭ-ō- k-l-y-k- v-ṭ-a-u. -----------------------.
¿Tiene (usted) un bidón de reserva? உங------- ப------- ட---- ஏ---- இ---------? உங்களிடம் பெட்ரோல் டப்பா ஏதும் இருக்கிறதா? 0
U-------- p----- ṭ---- ē--- i---------? Uṅ------- p----- ṭ---- ē--- i---------? Uṅkaḷiṭam peṭrōl ṭappā ētum irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m p-ṭ-ō- ṭ-p-ā ē-u- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------?
¿Desde dónde puedo llamar (por teléfono)? நா-- எ---------- ப--- ச------? நான் எங்கிருந்து போன் செய்வது? 0
N-- e-------- p-- c------? Nā- e-------- p-- c------? Nāṉ eṅkiruntu pōṉ ceyvatu? N-ṉ e-k-r-n-u p-ṉ c-y-a-u? -------------------------?
Necesito una grúa. என---- ப----- வ------ இ---------------- வ----- வ-------. எனக்கு பழுதான வண்டியை இழுத்துச்செல்லும் வாகனம் வேண்டும். 0
E----- p------- v------- i------------ v------ v-----. Eṉ---- p------- v------- i------------ v------ v-----. Eṉakku paḻutāṉa vaṇṭiyai iḻuttuccellum vākaṉam vēṇṭum. E-a-k- p-ḻ-t-ṉ- v-ṇ-i-a- i-u-t-c-e-l-m v-k-ṉ-m v-ṇ-u-. -----------------------------------------------------.
Busco un taller mecánico. நா-- ஒ-- வ---- ச-- ச------- இ--- த----------- இ----------. நான் ஒரு வண்டி சரி செய்யும் இடம் தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-- o-- v---- c--- c----- i--- t--------- i--------. Nā- o-- v---- c--- c----- i--- t--------- i--------. Nāṉ oru vaṇṭi cari ceyyum iṭam tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u v-ṇ-i c-r- c-y-u- i-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ. ---------------------------------------------------.
Ha habido un accidente. ஒர- வ------ ந--------------. ஒரு விபத்து நடந்திருக்கிறது. 0
O-- v------ n---------------. Or- v------ n---------------. Oru vipattu naṭantirukkiṟatu. O-u v-p-t-u n-ṭ-n-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------.
¿Dónde está el teléfono más cercano? மி----- அ------ உ--- த------- ந------ எ--? மிகவும் அருகில் உள்ள தொலைபேசி நிலையம் எது? 0
M------ a----- u--- t-------- n------- e--? Mi----- a----- u--- t-------- n------- e--? Mikavum arukil uḷḷa tolaipēci nilaiyam etu? M-k-v-m a-u-i- u-ḷ- t-l-i-ē-i n-l-i-a- e-u? ------------------------------------------?
¿Tiene (usted) un (teléfono) móvil? உங------- ம----- ப--- இ---------? உங்களிடம் மொபைல் போன் இருக்கிறதா? 0
U-------- m----- p-- i---------? Uṅ------- m----- p-- i---------? Uṅkaḷiṭam mopail pōṉ irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m m-p-i- p-ṉ i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------?
Necesitamos ayuda. எங-------- உ--- த---. எங்களுக்கு உதவி தேவை. 0
E-------- u---- t----. Eṅ------- u---- t----. Eṅkaḷukku utavi tēvai. E-k-ḷ-k-u u-a-i t-v-i. ---------------------.
¡Llame (usted) a un médico! ஒர- ட-------- க------------. ஒரு டாக்டரைக் கூப்பிடுங்கள். 0
O-- ṭ-------- k----------. Or- ṭ-------- k----------. Oru ṭākṭaraik kūppiṭuṅkaḷ. O-u ṭ-k-a-a-k k-p-i-u-k-ḷ. -------------------------.
¡Llame (usted) a la policía! போ---- க------------. போலீஸை கூப்பிடுங்கள். 0
P------ k----------. Pō----- k----------. Pōlīsai kūppiṭuṅkaḷ. P-l-s-i k-p-i-u-k-ḷ. -------------------.
Su documentación, por favor. தய-------- உ----- ட------------ க------------. தயவுசெய்து உங்கள் டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
T---------- u---- ṭ------------- k----------. Ta--------- u---- ṭ------------- k----------. Tayavuceytu uṅkaḷ ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ. T-y-v-c-y-u u-k-ḷ ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ. --------------------------------------------.
Su permiso de conducir, por favor. தய-------- உ----- வ---- ல------- க------------. தயவுசெய்து உங்கள் வண்டி லைஸென்ஸை காண்பியுங்கள். 0
T---------- u---- v---- l-------- k----------. Ta--------- u---- v---- l-------- k----------. Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭi laiseṉsai kāṇpiyuṅkaḷ. T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i l-i-e-s-i k-ṇ-i-u-k-ḷ. ---------------------------------------------.
Su permiso de circulación, por favor. தய-------- உ----- வ--------- ட------------ க------------. தயவுசெய்து உங்கள் வண்டிபதிவு டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
T---------- u---- v---------- ṭ------------- k----------. Ta--------- u---- v---------- ṭ------------- k----------. Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭipativu ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ. T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i-a-i-u ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ. --------------------------------------------------------.

Bebés con talento para los idiomas

Antes incluso de que puedan hablar, los bebés ya saben mucho de idiomas. Varios experimentos así lo han demostrado. La investigación al respecto se realiza en específicos laboratorios para bebés. Así pues, se ha estudiado el modo en el que los niños aprenden a hablar. Los bebés son manifiestamente más inteligentes de lo que hasta ahora se pensaba. Apenas a la edad de seis meses poseen ya muchas habilidades lingüísticas. Conocen, por ejemplo, su lengua materna. Los bebés franceses y alemanes reaccionan de forma diferente a un determinado tono. De distintos modelos de acentuación se siguen diferentes conductas. De manera que los bebés poseen una especie de sentido para reconocer el tono de su lengua. También son capaces, los niños pequeños, de memorizar un número considerable de palabras. Los padres son muy importantes para el desarrollo lingüístico de sus hijos. Puesto que los bebés necesitan interactuar casi inmediatamente después de haber nacido. Quieren comunicarse con papá y mamá. Sin embargo, la interacción tiene que estar acompañada de emociones positivas. Los padres no deben agobiar al bebé al hablar con él. También es perjudicial que le hablen poco. El estrés y el silencio podrían tener consecuencias negativas para los bebés. Puede que se esté condicionando su desarrollo lingüístico negativamente. ¡En cualquier caso, el aprendizaje comienza para los bebés cuando todavía están en el vientre! Ya antes de nacer reaccionan al habla. Pueden percibir con exactitud señales acústicas. Estas señales son reconocidas por los bebés tras el parto. Además, los todavía nonatos llegan a aprender incluso los ritmos de las lenguas. La voz de la madre pueden oírla cuando todavía se hallan dentro del vientre. Así que se puede ya entonces hablarles. Aunque no deberíamos exagerar… Será después del parto cuando el bebé tenga todo el tiempo del mundo para practicar.
¿Sabías?
El sueco forma parte de las lenguas germánicas nórdicas. Es el idioma nativo de 8 millones de personas, y se habla en Suecia y Finlandia. Los suecos pueden comunicarse perfectamente con los noruegos. De hecho, existe un idioma híbrido que combina elementos de ambos idiomas. También les es posible conversar sin problemas con un danés o un noruego. El alfabeto sueco consta de 29 letras. Una característica del sueco es su peculiar sistema de vocales, en el que las vocales largas determinan el significado de la palabra. El tono también ocupa una posición importante en el sueco. Las palabras y frase suecas son generalmente cortas, y su gramática no es muy complicada. Sin embargo, la sintaxis sigue unas normas muy estrictas. Aunque su estructura es bastante similar a la del inglés. Anímate a aprender sueco, ¡no es tan difícil como parece!