Libro de frases

es En el cine   »   ar ‫فى السينما‬

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

En el cine

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khmasat wa\'arbaeuna]

‫فى السينما‬

[fa alsiynama]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
(Nosotros / nosotras) queremos ir al cine. ‫ن--- ا----- إ-- ا------.‬ ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ 0
n--- a------- 'i---- a--------. nr-- a------- '----- a--------. nrid aldhahab 'iilaa alsaynama. n-i- a-d-a-a- 'i-l-a a-s-y-a-a. --------------'---------------.
Ponen una buena película hoy. ‫ا---- ي--- ف--- ج--.‬ ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ 0
a------ y------ f--- j-----. al----- y------ f--- j-----. aliyawm yuearid film jaydan. a-i-a-m y-e-r-d f-l- j-y-a-. ---------------------------.
La película es completamente nueva. ‫ا----- ج--- ت----.‬ ‫الفيلم جديد تماما.‬ 0
a------ j---- t-----. al----- j---- t-----. alfilam jadid tamama. a-f-l-m j-d-d t-m-m-. --------------------.
¿Dónde está la caja? ‫أ-- ش--- ا-------‬ ‫أين شباك التذاكر؟‬ 0
a-- s----- a---------? ay- s----- a---------? ayn shibak altadhakur? a-n s-i-a- a-t-d-a-u-? ---------------------?
¿Aún hay asientos disponibles? ‫ه- ه--- م---- ش-----‬ ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ 0
h- h---- m------ s-----? hl h---- m------ s-----? hl hunak maqaeid shaghr? h- h-n-k m-q-e-d s-a-h-? -----------------------?
¿Cuánto cuestan las entradas? ‫ك- ت--- ت---- ا------‬ ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ 0
k- t------ t-------- a-------? km t------ t-------- a-------? km tukalaf tadhkirat aldukhul? k- t-k-l-f t-d-k-r-t a-d-k-u-? -----------------------------?
¿Cuándo comienza la sesión? ‫م-- ي--- ا-----‬ ‫متى يبدأ العرض؟‬ 0
m--- y---- a------? mt-- y---- a------? mtaa yabda alearda? m-a- y-b-a a-e-r-a? ------------------?
¿Cuánto dura la película? ‫ك- ي--- ا------‬ ‫كم يدوم الفيلم؟‬ 0
k- y----- a------? km y----- a------? km yadawm alfilam? k- y-d-w- a-f-l-m? -----------------?
¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)? ‫أ---- ح-- ب----- د----‬ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ 0
a------- h--- b------ d-------? ay------ h--- b------ d-------? ayamakin hajz bitaqat dukhulan? a-a-a-i- h-j- b-t-q-t d-k-u-a-? ------------------------------?
Querría sentarme detrás. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا----.‬ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ 0
a--- 'a- 'a---- f- a-------. ar-- '-- '----- f- a-------. arid 'an 'ajlis fi alkhilaf. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-k-i-a-. -----'---'-----------------.
Querría sentarme delante. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا-----.‬ ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ 0
a--- 'a- 'a---- f- a-'a-----. ar-- '-- '----- f- a--------. arid 'an 'ajlis fi al'amaama. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-'a-a-m-. -----'---'-----------'------.
Querría sentarme en el medio. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا----.‬ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ 0
a--- 'a- 'a---- f- a------. ar-- '-- '----- f- a------. arid 'an 'ajlis fi alwusta. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-w-s-a. -----'---'----------------.
La película fue emocionante. ‫ك-- ا----- م-----.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 0
k-- a----- m-------. ka- a----- m-------. kan alfilm mshwqaan. k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------.
La película no fue aburrida. ‫ل- ي-- ا----- م----.‬ ‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ 0
l-- y---- a----- m-----. la- y---- a----- m-----. lam yakun alfilm mmlaan. l-m y-k-n a-f-l- m-l-a-. -----------------------.
Pero el libro en el que se basa la película era mejor. ‫ل-- ك--- ا----- ك-- أ---.‬ ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ 0
l---- k---- a----- k-- 'a----. lk--- k---- a----- k-- '-----. lkuna kitab alfilm kan 'afdal. l-u-a k-t-b a-f-l- k-n 'a-d-l. -----------------------'-----.
¿Cómo fue la música? ‫ك-- ك--- ا--------‬ ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ 0
k-- k---- a--------؟ ki- k---- a--------؟ kif kanat almusiqaa؟ k-f k-n-t a-m-s-q-a؟ -------------------؟
¿Cómo fueron los actores? ‫ك-- ك-- ا--------‬ ‫كيف كان الممثلون؟‬ 0
k-- k-- a------------? ki- k-- a------------? kif kan almumathiluna? k-f k-n a-m-m-t-i-u-a? ---------------------?
¿Había subtítulos en inglés? ‫أ---- ه--- ت---- ح--- ا----- ب-----------‬ ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ 0
a----- h---- t------- h---- a----- b---'i--------? ak---- h---- t------- h---- a----- b-------------? akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit? a-a-a- h-n-k t-r-a-a- h-w-r a-f-l- b-a-'i-n-l-z-t? ---------------------------------------'---------?

Lenguaje y música

La música es un fenómeno universal. Todos los pueblos de este planeta hacen algún tipo de música. Y la música es comprendida en todas las culturas. Un estudio científico ha demostrado este hecho. En el experimento, música occidental fue interpretada en una tribu completamente aislada. Este pueblo africano no tenía ningún acceso al mundo moderno. A pesar de eso, los miembros de la tribu reconocían cuando escuchaban una canción alegre o triste. Todavía se desconoce por qué sucede esto. Pero la música parece ser un lenguaje que no conoce fronteras. Y todos nosotros, de algún modo, hemos aprendido a interpretarla correctamente. Sin embargo, para la evolución la música no tiene ningún tipo de utilidad. En cualquier caso, el hecho de que podamos comprenderla está relacionado con nuestro lenguaje. Ya que música y lenguaje están conectados. El cerebro los procesa de forma similar. También su funcionamiento es muy parecido. Una y otro combinan tonos y sonidos según determinadas reglas. Ya los bebés captan la música cuando están en el vientre materno. Allí escuchan la melodía de la lengua de su madre. Y después, tras el parto, son capaces de entender la música. Podríamos afirmar que la música imita la melodía de las lenguas. Además, los sentimientos se expresan tanto en la música como en el lenguaje a través del ritmo. De manera que, gracias a nuestros conocimientos lingüísticos, entendemos las emociones en la música. Y viceversa: las personas más cercanas a la música aprenden idiomas más fácilmente. Muchos músicos aprenden idiomas como si fueran melodías. Así, pueden recordar mucho mejor el idioma. Resulta muy interesante hacer notar que la melodía de las nanas es muy parecida en todo el mundo. Esto demuestra que el lenguaje de la música es universal. Además de ser, quizá, el más hermoso de todos los idiomas…
¿Sabías?
El telugu es el idioma nativo de aproximadamente 75 millones de personas. Pertenece a las lenguas dravídicas y se habla principalmente en el sureste de la India. Es la tercera lengua más hablada en la India, después del hindi y el bengalí. En sus inicios, el telugu escrito y hablado eran muy diferentes. Se podría incluso decir que eran dos idiomas completamente distintos. Con el tiempo el idioma escrito se modernizó para que pudiese ser utilizado en cualquier parte del país. El telugu se divide en una gran variedad de dialectos, aunque los del norte se consideran los más puros. Su pronunciación no es precisamente sencilla, por lo que debería practicarse con un nativo. El telugu cuenta con su propio sistema de escritura, el cual es una mezcla entre un sistema silábico y uno alfabético. Un rasgo destacable de este sistema son sus múltiples formas circulares, las cuales son bastante comunes en los idiomas escritos de la India. Únete y aprender telugu, ¡hay mucho por descubrir!