Libro de frases

es Preparando un viaje   »   sq Pёrgatitjet pёr udhёtim

47 [cuarenta y siete]

Preparando un viaje

Preparando un viaje

47 [dyzetёeshtatё]

Pёrgatitjet pёr udhёtim

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español albanés Sonido más
¡(Tú) tienes que hacer nuestra maleta! Ti duhe- t- b-s--g--i-va-ix--- t--ё! T- d---- t- b--- g--- v------- t---- T- d-h-t t- b-s- g-t- v-l-x-e- t-n-! ------------------------------------ Ti duhet tё bёsh gati valixhen tonё! 0
¡No puedes olvidarte de nada! S--uh-- -ё -a---sh -s--ё! S------ t- h------ a----- S-d-h-t t- h-r-o-h a-g-ё- ------------------------- S’duhet tё harrosh asgjё! 0
¡(Tú) necesitas una maleta grande! Tё--u----n----al-x-e e ----e! T- d---- n-- v------ e m----- T- d-h-t n-ё v-l-x-e e m-d-e- ----------------------------- Tё duhet njё valixhe e madhe! 0
¡No olvides tu pasaporte! M-s --rr- p---apo-tё-! M-- h---- p----------- M-s h-r-o p-s-a-o-t-n- ---------------------- Mos harro pashaportёn! 0
¡No olvides tu billete / pasaje (am.)! M-s-harr--b---tё- e---u----mit! M-- h---- b------ e f---------- M-s h-r-o b-l-t-n e f-u-u-i-i-! ------------------------------- Mos harro biletёn e fluturimit! 0
¡No olvides tus cheques de viaje! M-s-h---o-çe--t-- u-h--i---! M-- h---- ç---- e u--------- M-s h-r-o ç-q-t e u-h-t-m-t- ---------------------------- Mos harro çeqet e udhёtimit! 0
Lleva crema solar (contigo). Me-r-k---in---ndra-d-e-l-t m---et-. M--- k----- k------------- m- v---- M-r- k-e-i- k-n-r---i-l-i- m- v-t-. ----------------------------------- Merr kremin kundra-diellit me vete. 0
Lleva las gafas de sol (contigo). M-rr-s---t -----l--- -e ----. M--- s---- e d------ m- v---- M-r- s-z-t e d-e-l-t m- v-t-. ----------------------------- Merr syzet e diellit me vete. 0
Lleva el sombrero (contigo). M--r-k-----n -e-v-t-. M--- k------ m- v---- M-r- k-p-l-n m- v-t-. --------------------- Merr kapelen me vete. 0
¿Quieres llevar un mapa de carreteras? A-d- -- --rrё-- --ё -ar-------- -e -e--? A d- t- m------ n-- h---- r---- m- v---- A d- t- m-r-ё-h n-ё h-r-ё r-u-e m- v-t-? ---------------------------------------- A do ta marrёsh njё hartё rruge me vete? 0
¿Quieres llevar una guía de viaje? A-d--t-----r-sh --ё g--d- -e v-t-? A d- t- m------ n-- g---- m- v---- A d- t- m-r-ё-h n-ё g-i-ё m- v-t-? ---------------------------------- A do ta marrёsh njё guidё me vete? 0
¿Quieres llevar un paraguas? A -- ta-mar-ё----jё ç-d-r--e v-te? A d- t- m------ n-- ç---- m- v---- A d- t- m-r-ё-h n-ё ç-d-r m- v-t-? ---------------------------------- A do ta marrёsh njё çadёr me vete? 0
Que no se te olviden los pantalones, las camisas, los calcetines. M-s ha--- -a--allona-,--ёmi-h--- ç-rapet. M-- h---- p----------- k-------- ç------- M-s h-r-o p-n-a-l-n-t- k-m-s-a-, ç-r-p-t- ----------------------------------------- Mos harro pantallonat, kёmishat, çorapet. 0
Que no se te olviden las corbatas, los cinturones, las americanas. Mos har-o k-a--tat- rr-p----x--k-t-t. M-- h---- k-------- r------ x-------- M-s h-r-o k-a-a-a-, r-i-a-, x-a-e-a-. ------------------------------------- Mos harro kravatat, rripat, xhaketat. 0
Que no se te olviden los pijamas, los camisones y las camisetas. Mos ----o--i--a-at, kёmish---e n-t-----e ------. M-- h---- p-------- k------- e n---- d-- b------ M-s h-r-o p-z-a-a-, k-m-s-a- e n-t-s d-e b-u-a-. ------------------------------------------------ Mos harro pizhamat, kёmishat e natёs dhe bluzat. 0
(Tú) necesitas zapatos, sandalias y botas. Tё -uhe--kё--cё, sa-------h--çizm-. T- d---- k------ s------ d-- ç----- T- d-h-n k-p-c-, s-n-a-e d-e ç-z-e- ----------------------------------- Tё duhen kёpucё, sandale dhe çizme. 0
(Tú) necesitas pañuelos, jabón y unas tijeras de manicura. Tё ----n -ha-i--und-s---s-p-n dh--n-ё gё--hё-ё--honjsh. T- d---- s---- h------- s---- d-- n-- g------- t------- T- d-h-n s-a-i h-n-ё-h- s-p-n d-e n-ё g-r-h-r- t-o-j-h- ------------------------------------------------------- Tё duhen shami hundёsh, sapun dhe njё gёrshёrё thonjsh. 0
(Tú) necesitas un peine, un cepillo de dientes y pasta de dientes. Tё---h-- --ё -r--ё-- -jё -u-----h-mb----dhe njё--astё ---m---h. T- d---- n-- k------ n-- f---- d------- d-- n-- p---- d-------- T- d-h-t n-ё k-ё-ё-, n-ё f-r-e d-ё-b-s- d-e n-ё p-s-ё d-ё-b-s-. --------------------------------------------------------------- Tё duhet njё krёhёr, njё furçe dhёmbёsh dhe njё pastё dhёmbёsh. 0

El futuro de las lenguas

Más de 1.300 millones de personas hablan chino. El chino es el idioma más hablado en todo el mundo. Esto va a seguir siendo así en los próximos años. El futuro de muchas otras lenguas no parece tan positivo. Muchas lenguas de ámbito local desaparecerán. Actualmente se hablan alrededor de 6.000 lenguas. Según los expertos, la mayoría de ellas está en peligro de extinción. Concretamente, cerca del 90% de todas las lenguas se extinguirán. De hecho, la mayor parte van a desaparecer durante este mismo siglo. Esto quiere decir que cada día muere una lengua. También la situación particular de cada lengua cambiará dentro de unos años. El inglés, a día de hoy, todavía ocupa la segunda posición. Pero el número de hablantes nativos de los idiomas no es constante. El desarrollo demográfico es el responsable de ese cambio. En unas cuantas décadas, los idiomas dominantes serán otros. El hindi/urdu y el árabe ocuparán el segundo y el tercer puesto muy pronto. El inglés caerá a la cuarta posición. El alemán no estará ni siquiera entre los diez primeros. En cambio, el malayo será uno de los idiomas más importantes. Mientras muchas lenguas irán desapareciendo, otras nuevas surgirán. Serán lenguas híbridas. Estos idiomas mestizos se hablarán principalmente en las ciudades. También se desarrollarán variantes completamente nuevas de los idiomas. Así, en el futuro habrá diferentes formas de inglés. El número de personas bilingües se incrementará de forma considerable. No está claro cómo hablaremos en el futuro. Pero sí sabemos que dentro de 100 años seguirá habiendo diferentes idiomas. Así que el aprendizaje no se va a acabar tan rápidamente…
¿Sabías?
El checo es el idioma nativo de 12 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas occidentales. El checo y el eslovaco son muy similares entre sí. Esto es debido al pasado en común que tuvieron ambos países. Pero a pesar de ello, ambos idiomas son diferentes el uno del otro. De hecho, los jóvenes checos y eslovacos a veces tienen problemas para entenderse entre ellos. Algunos de sus hablantes también utilizan una especie de idioma híbrido. El checo hablado es distinto del escrito. Incluso se podría decir que el checo estándar sólo existe en su forma escrita. Y solo se habla en eventos oficiales o en los medio de comunicación. Esta separación entre ambas formas del checo supone un rasgo muy característico de este idioma. La gramática del checo no es muy sencilla. Por ejemplo, cuenta con siete casos y cuatro géneros. A pesar de ello, es muy divertido de aprender. Aprenderás muchísimas cosas durante el proceso.