Libro de frases

es Preparando un viaje   »   te చిన్న ప్రయాణం కొరకు తయారవడం

47 [cuarenta y siete]

Preparando un viaje

Preparando un viaje

47 [నలభై ఏడు]

47 [Nalabhai ēḍu]

చిన్న ప్రయాణం కొరకు తయారవడం

[Cinna prayāṇaṁ koraku tayāravaḍaṁ]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español telugu Sonido más
¡(Tú) tienes que hacer nuestra maleta! ను---- మ- స--- క--- న- స------! నువ్వే మన సూట్ కేస్ ని సర్దాలి! 0
N---- m--- s-- k-- n- s------! Nu--- m--- s-- k-- n- s------! Nuvvē mana sūṭ kēs ni sardāli! N-v-ē m-n- s-ṭ k-s n- s-r-ā-i! -----------------------------!
¡No puedes olvidarte de nada! ఏద- మ-----------! ఏదీ మర్చిపోవద్దు! 0
Ē-- m-----------! Ēd- m-----------! Ēdī marcipōvaddu! Ē-ī m-r-i-ō-a-d-! ----------------!
¡(Tú) necesitas una maleta grande! మీ-- ఒ- ప---- స--- క--- క-----! మీకు ఒక పెద్ద సూట్ కేస్ కావాలి! 0
M--- o-- p---- s-- k-- k-----! Mī-- o-- p---- s-- k-- k-----! Mīku oka pedda sūṭ kēs kāvāli! M-k- o-a p-d-a s-ṭ k-s k-v-l-! -----------------------------!
¡No olvides tu pasaporte! మీ ప--- ప----- న- మ-----------! మీ పాస్ పోర్ట్ ని మర్చిపోవద్దు! 0
M- p-- p--- n- m-----------! Mī p-- p--- n- m-----------! Mī pās pōrṭ ni marcipōvaddu! M- p-s p-r- n- m-r-i-ō-a-d-! ---------------------------!
¡No olvides tu billete / pasaje (am.)! మీ ట----- న- మ-----------! మీ టికెట్ ని మర్చిపోవద్దు! 0
M- ṭ---- n- m-----------! Mī ṭ---- n- m-----------! Mī ṭikeṭ ni marcipōvaddu! M- ṭ-k-ṭ n- m-r-i-ō-a-d-! ------------------------!
¡No olvides tus cheques de viaje! మీ ట-------- చ--- ల-- మ----------ు మీ ట్రావెలర్ చెక్ లను మర్చిపోవద్దు 0
M- ṭ------- c-- l--- m----------- Mī ṭ------- c-- l--- m----------u Mī ṭrāvelar cek lanu marcipōvaddu M- ṭ-ā-e-a- c-k l-n- m-r-i-ō-a-d- ---------------------------------
Lleva crema solar (contigo). మీ-- ప----- స--------- ల---- న- త----------ి మీతో పాటుగా సన్-ట్యాన్ లోషన్ ని తేసుకెళ్ళండి 0
M--- p----- s---ṭ--- l---- n- t----------- Mī-- p----- s------- l---- n- t----------i Mītō pāṭugā san-ṭyān lōṣan ni tēsukeḷḷaṇḍi M-t- p-ṭ-g- s-n-ṭ-ā- l-ṣ-n n- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------
Lleva las gafas de sol (contigo). మీ స--------- ల-- త----------ి మీ సన్-గ్లాస్ లను తేసుకెళ్ళండి 0
M- s---g--- l--- t----------- Mī s------- l--- t----------i Mī san-glās lanu tēsukeḷḷaṇḍi M- s-n-g-ā- l-n- t-s-k-ḷ-a-ḍ- -----------------------------
Lleva el sombrero (contigo). మీ ట--- న- త----------ి మీ టోపీ ని తేసుకెళ్ళండి 0
M- ṭ--- n- t----------- Mī ṭ--- n- t----------i Mī ṭōpī ni tēsukeḷḷaṇḍi M- ṭ-p- n- t-s-k-ḷ-a-ḍ- -----------------------
¿Quieres llevar un mapa de carreteras? మీ-- ర--- మ----- న- త----- వ-------------------? మీరు రోడ్ మ్యాప్ ని తేసుకు వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా? 0
M--- r-- m--- n- t----- v------------------? Mī-- r-- m--- n- t----- v------------------? Mīru rōḍ myāp ni tēsuku veḷḷālanukuṇṭunnārā? M-r- r-ḍ m-ā- n- t-s-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-ā? -------------------------------------------?
¿Quieres llevar una guía de viaje? మీ-- ట------- గ--- న- త----- వ-------------------? మీరు ట్రావెల్ గైడ్ ని తేసుకు వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా? 0
M--- ṭ----- g--- n- t----- v------------------? Mī-- ṭ----- g--- n- t----- v------------------? Mīru ṭrāvel gaiḍ ni tēsuku veḷḷālanukuṇṭunnārā? M-r- ṭ-ā-e- g-i- n- t-s-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-ā? ----------------------------------------------?
¿Quieres llevar un paraguas? మీ-- గ------- త----- వ-------------------? మీరు గొడుగుని తేసుకు వెళ్ళాలనుకుంటున్నారా? 0
M--- g------- t----- v------------------? Mī-- g------- t----- v------------------? Mīru goḍuguni tēsuku veḷḷālanukuṇṭunnārā? M-r- g-ḍ-g-n- t-s-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-ā? ----------------------------------------?
Que no se te olviden los pantalones, las camisas, los calcetines. ప్-------- చ------- మ---- స----- ల-- త---------- మ----------ు ప్యాంట్లు, చొక్కాలు మరియు సాక్స్ లను తేసుకోవాలని మర్చిపోవద్దు 0
P------, c------ m----- s--- l--- t----------- m----------- Py------ c------ m----- s--- l--- t----------- m----------u Pyāṇṭlu, cokkālu mariyu sāks lanu tēsukōvālani marcipōvaddu P-ā-ṭ-u, c-k-ā-u m-r-y- s-k- l-n- t-s-k-v-l-n- m-r-i-ō-a-d- -------,---------------------------------------------------
Que no se te olviden las corbatas, los cinturones, las americanas. టై--- బ----- ల- మ---- స--------- జ----- న- త---------- మ----------ు టైలు, బెల్ట్ లు మరియు స్పోర్ట్స్ జాకెట్ ను తేసుకోవాలని మర్చిపోవద్దు 0
Ṭ----, b--- l- m----- s----- j---- n- t----------- m----------- Ṭa---- b--- l- m----- s----- j---- n- t----------- m----------u Ṭailu, belṭ lu mariyu spōrṭs jākeṭ nu tēsukōvālani marcipōvaddu Ṭ-i-u, b-l- l- m-r-y- s-ō-ṭ- j-k-ṭ n- t-s-k-v-l-n- m-r-i-ō-a-d- -----,---------------------------------------------------------
Que no se te olviden los pijamas, los camisones y las camisetas. పై------- న--- గ----- మ---- ట------- ల-- త---------- మ----------ు పైజామాలు, నైట్ గౌన్లు మరియు టీ-షర్ట్ లను తేసుకోవాలని మర్చిపోవద్దు 0
P--------, n--- g----- m----- ṭ--ṣ--- l--- t----------- m----------- Pa-------- n--- g----- m----- ṭ------ l--- t----------- m----------u Paijāmālu, naiṭ gaunlu mariyu ṭī-ṣarṭ lanu tēsukōvālani marcipōvaddu P-i-ā-ā-u, n-i- g-u-l- m-r-y- ṭ--ṣ-r- l-n- t-s-k-v-l-n- m-r-i-ō-a-d- ---------,----------------------------------------------------------
(Tú) necesitas zapatos, sandalias y botas. మీ-- ష-- స----- మ---- బ----- క-------------ి మీకు షూ, సాండల్ మరియు బూట్లు కావాల్సివస్తాయి 0
M--- ṣ-, s----- m----- b---- k------------- Mī-- ṣ-- s----- m----- b---- k------------i Mīku ṣū, sāṇḍal mariyu būṭlu kāvālsivastāyi M-k- ṣ-, s-ṇ-a- m-r-y- b-ṭ-u k-v-l-i-a-t-y- -------,-----------------------------------
(Tú) necesitas pañuelos, jabón y unas tijeras de manicura. మీ-- చ--- ర------ స---- మ---- న--- క-------- క-------------ి మీకు చేతి రూమాలు, సబ్బు మరియు నేల్ క్లిప్పర్ కావాల్సివస్తాయి 0
M--- c--- r-----, s---- m----- n-- k------ k------------- Mī-- c--- r------ s---- m----- n-- k------ k------------i Mīku cēti rūmālu, sabbu mariyu nēl klippar kāvālsivastāyi M-k- c-t- r-m-l-, s-b-u m-r-y- n-l k-i-p-r k-v-l-i-a-t-y- ----------------,----------------------------------------
(Tú) necesitas un peine, un cepillo de dientes y pasta de dientes. మీ-- ద------- ఒ- ట--- బ---- మ---- ట--- ప----- క-------------ి మీకు దువ్వెన, ఒక టూత్ బ్రష్ మరియు టూత్ పేస్ట్ కావాల్సివస్తాయి 0
M--- d------, o-- ṭ-- b--- m----- ṭ-- p--- k------------- Mī-- d------- o-- ṭ-- b--- m----- ṭ-- p--- k------------i Mīku duvvena, oka ṭūt braṣ mariyu ṭūt pēsṭ kāvālsivastāyi M-k- d-v-e-a, o-a ṭ-t b-a- m-r-y- ṭ-t p-s- k-v-l-i-a-t-y- ------------,--------------------------------------------

El futuro de las lenguas

Más de 1.300 millones de personas hablan chino. El chino es el idioma más hablado en todo el mundo. Esto va a seguir siendo así en los próximos años. El futuro de muchas otras lenguas no parece tan positivo. Muchas lenguas de ámbito local desaparecerán. Actualmente se hablan alrededor de 6.000 lenguas. Según los expertos, la mayoría de ellas está en peligro de extinción. Concretamente, cerca del 90% de todas las lenguas se extinguirán. De hecho, la mayor parte van a desaparecer durante este mismo siglo. Esto quiere decir que cada día muere una lengua. También la situación particular de cada lengua cambiará dentro de unos años. El inglés, a día de hoy, todavía ocupa la segunda posición. Pero el número de hablantes nativos de los idiomas no es constante. El desarrollo demográfico es el responsable de ese cambio. En unas cuantas décadas, los idiomas dominantes serán otros. El hindi/urdu y el árabe ocuparán el segundo y el tercer puesto muy pronto. El inglés caerá a la cuarta posición. El alemán no estará ni siquiera entre los diez primeros. En cambio, el malayo será uno de los idiomas más importantes. Mientras muchas lenguas irán desapareciendo, otras nuevas surgirán. Serán lenguas híbridas. Estos idiomas mestizos se hablarán principalmente en las ciudades. También se desarrollarán variantes completamente nuevas de los idiomas. Así, en el futuro habrá diferentes formas de inglés. El número de personas bilingües se incrementará de forma considerable. No está claro cómo hablaremos en el futuro. Pero sí sabemos que dentro de 100 años seguirá habiendo diferentes idiomas. Así que el aprendizaje no se va a acabar tan rápidamente…
¿Sabías?
El checo es el idioma nativo de 12 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas occidentales. El checo y el eslovaco son muy similares entre sí. Esto es debido al pasado en común que tuvieron ambos países. Pero a pesar de ello, ambos idiomas son diferentes el uno del otro. De hecho, los jóvenes checos y eslovacos a veces tienen problemas para entenderse entre ellos. Algunos de sus hablantes también utilizan una especie de idioma híbrido. El checo hablado es distinto del escrito. Incluso se podría decir que el checo estándar sólo existe en su forma escrita. Y solo se habla en eventos oficiales o en los medio de comunicación. Esta separación entre ambas formas del checo supone un rasgo muy característico de este idioma. La gramática del checo no es muy sencilla. Por ejemplo, cuenta con siete casos y cuatro géneros. A pesar de ello, es muy divertido de aprender. Aprenderás muchísimas cosas durante el proceso.