Libro de frases

es Actividades vacacionales   »   be Заняткі на адпачынку

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

Actividades vacacionales

48 [сорак восем]

48 [sorak vosem]

Заняткі на адпачынку

[Zanyatkі na adpachynku]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
¿Está limpia la playa? Пл-ж -ы--ы? П--- ч----- П-я- ч-с-ы- ----------- Пляж чысты? 0
P----h--hy-ty? P----- c------ P-y-z- c-y-t-? -------------- Plyazh chysty?
¿Se puede uno bañar (allí)? Т-м-мож---к--ацца? Т-- м---- к------- Т-м м-ж-а к-п-ц-а- ------------------ Там можна купацца? 0
Tam-m-z--a -up-ts-sa? T-- m----- k--------- T-m m-z-n- k-p-t-t-a- --------------------- Tam mozhna kupatstsa?
¿No es peligroso bañarse (allí)? Ц- бяспечна т-- -уп--ца? Ц- б------- т-- к------- Ц- б-с-е-н- т-м к-п-ц-а- ------------------------ Ці бяспечна там купацца? 0
Ts- byaspe---a -am -u---sts-? T-- b--------- t-- k--------- T-і b-a-p-c-n- t-m k-p-t-t-a- ----------------------------- Tsі byaspechna tam kupatstsa?
¿Se pueden alquilar sombrillas aquí? Ц-----н--тут--з-ць -а-р--а- пара--н -д---нца? Ц- м---- т-- у---- н------- п------ а- с----- Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- п-р-с-н а- с-н-а- --------------------------------------------- Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? 0
Ts- mozhna -ut-uz-ats----prakat pa--son -d-s-n---? T-- m----- t-- u------ n------- p------ a- s------ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- p-r-s-n a- s-n-s-? -------------------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat parason ad sontsa?
¿Se pueden alquilar tumbonas aquí? Ці-м--н- ту---з----н-пра--- ----онг? Ц- м---- т-- у---- н------- ш------- Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- ш-з-о-г- ------------------------------------ Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? 0
Ts- --z-na tut-uzya--- na--ak-t--h----n-? T-- m----- t-- u------ n------- s-------- T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-? ----------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
¿Se pueden alquilar barcas aquí? Ці-м-----т-т-у-яць -------т-л---у? Ц- м---- т-- у---- н------- л----- Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- л-д-у- ---------------------------------- Ці можна тут узяць напракат лодку? 0
Ts----z-na-t-- -z------n----k-- -odku? T-- m----- t-- u------ n------- l----- T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- l-d-u- -------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat lodku?
Me gustaría hacer surf. Я б ахв-тна-за-яўс- / --н-л-ся ---фінг-м. Я б а------ з------ / з------- с--------- Я б а-в-т-а з-н-ў-я / з-н-л-с- с-р-і-г-м- ----------------------------------------- Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. 0
Y--b--k---t-a z--y-usya - z-nya--sya-----і-gam. Y- b a------- z-------- / z--------- s--------- Y- b a-h-o-n- z-n-a-s-a / z-n-a-a-y- s-r-і-g-m- ----------------------------------------------- Ya b akhvotna zanyausya / zanyalasya serfіngam.
Me gustaría bucear. Я------о-н--п-н-р---- па-ы-ала. Я б а------ п------ / п-------- Я б а-в-т-а п-н-р-ў / п-н-р-л-. ------------------------------- Я б ахвотна паныраў / панырала. 0
Ya b--khvotna-p-nyra- / p-ny-ala. Y- b a------- p------ / p-------- Y- b a-h-o-n- p-n-r-u / p-n-r-l-. --------------------------------- Ya b akhvotna panyrau / panyrala.
Me gustaría hacer esquí acuático. Я-б -хв---а-па-а----я-/-п---т-л-с- -а --д-ы--лы--х. Я б а------ п-------- / п--------- н- в----- л----- Я б а-в-т-а п-к-т-ў-я / п-к-т-л-с- н- в-д-ы- л-ж-х- --------------------------------------------------- Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. 0
Ya - --h----- -akatausya /-p--a--l-s----a--o--y-- ly-ha--. Y- b a------- p--------- / p---------- n- v------ l------- Y- b a-h-o-n- p-k-t-u-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h- ---------------------------------------------------------- Ya b akhvotna pakatausya / pakatalasya na vodnykh lyzhakh.
¿Se pueden alquilar tablas de surf? Ц--м--н- ўз-ц----п--к----ош-----я --р---г-? Ц- м---- ў---- н------- д---- д-- с-------- Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-? ------------------------------------------- Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? 0
Ts- moz--- -----s---a--akat-dosh-u d-y--s---іngu? T-- m----- u------ n------- d----- d--- s-------- T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- d-s-k- d-y- s-r-і-g-? ------------------------------------------------- Tsі mozhna uzyats’ naprakat doshku dlya serfіngu?
¿Se pueden alquilar equipos de buceo? Ц---о-на-ўзя-----п-акат -ы-т--а- -ля-пад-о---г---л-ва-ня? Ц- м---- ў---- н------- р------- д-- п--------- п-------- Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- р-ш-у-а- д-я п-д-о-н-г- п-а-а-н-? --------------------------------------------------------- Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? 0
T-і ---h-- -z---s--n---a--t-r--htu-a--d--a--a--odnaga p----n-ya? T-- m----- u------ n------- r-------- d--- p--------- p--------- T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- r-s-t-n-k d-y- p-d-o-n-g- p-a-a-n-a- ---------------------------------------------------------------- Tsі mozhna uzyats’ naprakat ryshtunak dlya padvodnaga plavannya?
¿Se pueden alquilar esquís acuáticos? Ц- мо-----зяць-----акат---дны- ----? Ц- м---- ў---- н------- в----- л---- Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- в-д-ы- л-ж-? ------------------------------------ Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? 0
T-- --z--- u--a-s’ na--akat v-dn--- lyzh-? T-- m----- u------ n------- v------ l----- T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- v-d-y-a l-z-y- ------------------------------------------ Tsі mozhna uzyats’ naprakat vodnyya lyzhy?
Soy principiante. Я-т-л-кі----атк-вец. Я т----- п---------- Я т-л-к- п-ч-т-о-е-. -------------------- Я толькі пачатковец. 0
Y----l------c-at--v---. Y- t----- p------------ Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-. ----------------------- Ya tol’kі pachatkovets.
Tengo un nivel intermedio. У--яне ся---н----р-вень. У м--- с------ ў-------- У м-н- с-р-д-і ў-р-в-н-. ------------------------ У мяне сярэдні ўзровень. 0
U--y--e syare-nі--z--ve--. U m---- s------- u-------- U m-a-e s-a-e-n- u-r-v-n-. -------------------------- U myane syarednі uzroven’.
Tengo un buen nivel. Я ў г-т---у-о ---біраюся. Я ў г---- у-- р---------- Я ў г-т-м у-о р-з-і-а-с-. ------------------------- Я ў гэтым ужо разбіраюся. 0
Ya u-----m---ho ra-bіr-y--y-. Y- u g---- u--- r------------ Y- u g-t-m u-h- r-z-і-a-u-y-. ----------------------------- Ya u getym uzho razbіrayusya.
¿Dónde está el telesilla? Дз- --х--зі-ца---д--м--к-дл- -ыж--каў? Д-- н--------- п-------- д-- л-------- Д-е н-х-д-і-ц- п-д-ё-н-к д-я л-ж-і-а-? -------------------------------------- Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? 0
Dze---kh---і--t-a pa--em-іk ---a ly----ka-? D-- n------------ p-------- d--- l--------- D-e n-k-o-z-t-t-a p-d-e-n-k d-y- l-z-n-k-u- ------------------------------------------- Dze nakhodzіtstsa pad’emnіk dlya lyzhnіkau?
¿Tienes los esquís aquí? Ц- -сць-у ---- ---а-----ы--? Ц- ё--- у ц--- з с---- л---- Ц- ё-ц- у ц-б- з с-б-й л-ж-? ---------------------------- Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? 0
Tsі-yos-s’ -----a---z-s-bo--lyzhy? T-- y----- u t----- z s---- l----- T-і y-s-s- u t-y-b- z s-b-y l-z-y- ---------------------------------- Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhy?
¿Tienes las botas de esquí aquí? Ц--ё--ь---ц-б--з саб---лыж-- а-----? Ц- ё--- у ц--- з с---- л---- а------ Ц- ё-ц- у ц-б- з с-б-й л-ж-ы а-у-а-? ------------------------------------ Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? 0
Ts- ---t-- - ---a---z-s---y -yz-n--abu---? T-- y----- u t----- z s---- l----- a------ T-і y-s-s- u t-y-b- z s-b-y l-z-n- a-u-a-? ------------------------------------------ Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhny abutak?

El lenguaje de las imágenes

Un refrán español dice: una imagen vale más que mil palabras. Significa que, muchas veces, las imágenes se comprenden más rápidamente que las palabras. También pueden las imágenes transmitir mejor los sentimientos. Es por esto por lo que la publicidad recurre tanto a las imágenes. Las imágenes funcionan de forma diferente al lenguaje. Nos muestran muchas cosas simultáneamente y en su totalidad. Esto quiere decir que toda la imagen en su conjunto tiene un efecto determinado. A través del lenguaje se necesitan evidentemente más palabras. Pero imágenes y lenguaje van de la mano. Para describir un cuadro necesitamos el lenguaje. Y viceversa: muchos textos se entienden primero gracias a las imágenes. Los lingüistas han investigado la relación entre imagen y lengua. Ahora bien, se debe plantear la cuestión de si las imágenes no representan un lenguaje propio. Cuando algo solamente se filma podemos ver las imágenes. Pero el mensaje de la película no se concreta. Si las imágenes fuesen un lenguaje, deberían transmitir un mensaje preciso. Cuanto menos muestra, más claro es el mensaje. Un buen ejemplo de esto lo representan los pictogramas. Los pictogramas son simples y precisos signos figurativos. Sustituyen el lenguaje verbal, son una forma de comunicación visual. Todo el mundo conoce el pictograma correspondiente a la prohibición de fumar. Se muestra un cigarrillo y una diagonal que lo tacha. Gracias a la globalización las imágenes tienen cada vez mayor importancia. Pero el lenguaje de las imágenes también debe ser aprendido. No es tan universal como muchos creen. Puesto que nuestra cultura condiciona nuestra interpretación de las imágenes. Lo que vemos depende de múltiples factores. Y así, algunas personas no ven cigarrillos sino solo líneas oscuras.
¿Sabías?
El turco es una de las 40 lenguas túrquicas. Está estrechamente relacionado con el azerbayián. Es el idioma nativo de más de 80 millones de personas, las cuales viven principalmente en Turquía y en los Balcanes. Los emigrantes también trajeron el turco a Europa, América y Australia. Se trata de un idioma influenciado por otros idiomas. En su vocabulario contiene varias palabras del árabe y del francés- Un rasgo destacable del turco son sus múltiples dialectos. Se cree que el dialecto de Istambul conforma las bases de la variante estándar actual. Su gramática distingue entre seis casos. La estructura aglutinante también es otra característica del turco, lo que signifia que sus funciones gramaticales se expresan en sufijos. Existe una secuencia fija en estos finales, pero cuenta con muchos otros más. Este rasgo es lo que diferencia al turco de las lenguas indo-germánicas.