Libro de frases

es Actividades vacacionales   »   em Vacation activities

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

Actividades vacacionales

48 [forty-eight]

Vacation activities

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español inglés (US) Sonido más
¿Está limpia la playa? Is t-- b---- c----? Is the beach clean? 0
¿Se puede uno bañar (allí)? Ca- o-- s--- t----? Can one swim there? 0
¿No es peligroso bañarse (allí)? Is--- i- d-------- t- s--- t----? Isn’t it dangerous to swim there? 0
¿Se pueden alquilar sombrillas aquí? Ca- o-- r--- a s-- u------- / p------ h---? Can one rent a sun umbrella / parasol here? 0
¿Se pueden alquilar tumbonas aquí? Ca- o-- r--- a d--- c---- h---? Can one rent a deck chair here? 0
¿Se pueden alquilar barcas aquí? Ca- o-- r--- a b--- h---? Can one rent a boat here? 0
Me gustaría hacer surf. I w---- l--- t- s---. I would like to surf. 0
Me gustaría bucear. I w---- l--- t- d---. I would like to dive. 0
Me gustaría hacer esquí acuático. I w---- l--- t- w---- s--. I would like to water ski. 0
¿Se pueden alquilar tablas de surf? Ca- o-- r--- a s--------? Can one rent a surfboard? 0
¿Se pueden alquilar equipos de buceo? Ca- o-- r--- d----- e--------? Can one rent diving equipment? 0
¿Se pueden alquilar esquís acuáticos? Ca- o-- r--- w---- s---? Can one rent water skis? 0
Soy principiante. I’- o--- a b-------. I’m only a beginner. 0
Tengo un nivel intermedio. I’- m--------- g---. I’m moderately good. 0
Tengo un buen nivel. I’- p----- g--- a- i-. I’m pretty good at it. 0
¿Dónde está el telesilla? Wh--- i- t-- s-- l---? Where is the ski lift? 0
¿Tienes los esquís aquí? Do y-- h--- s---? Do you have skis? 0
¿Tienes las botas de esquí aquí? Do y-- h--- s-- b----? Do you have ski boots? 0

El lenguaje de las imágenes

Un refrán español dice: una imagen vale más que mil palabras. Significa que, muchas veces, las imágenes se comprenden más rápidamente que las palabras. También pueden las imágenes transmitir mejor los sentimientos. Es por esto por lo que la publicidad recurre tanto a las imágenes. Las imágenes funcionan de forma diferente al lenguaje. Nos muestran muchas cosas simultáneamente y en su totalidad. Esto quiere decir que toda la imagen en su conjunto tiene un efecto determinado. A través del lenguaje se necesitan evidentemente más palabras. Pero imágenes y lenguaje van de la mano. Para describir un cuadro necesitamos el lenguaje. Y viceversa: muchos textos se entienden primero gracias a las imágenes. Los lingüistas han investigado la relación entre imagen y lengua. Ahora bien, se debe plantear la cuestión de si las imágenes no representan un lenguaje propio. Cuando algo solamente se filma podemos ver las imágenes. Pero el mensaje de la película no se concreta. Si las imágenes fuesen un lenguaje, deberían transmitir un mensaje preciso. Cuanto menos muestra, más claro es el mensaje. Un buen ejemplo de esto lo representan los pictogramas. Los pictogramas son simples y precisos signos figurativos. Sustituyen el lenguaje verbal, son una forma de comunicación visual. Todo el mundo conoce el pictograma correspondiente a la prohibición de fumar. Se muestra un cigarrillo y una diagonal que lo tacha. Gracias a la globalización las imágenes tienen cada vez mayor importancia. Pero el lenguaje de las imágenes también debe ser aprendido. No es tan universal como muchos creen. Puesto que nuestra cultura condiciona nuestra interpretación de las imágenes. Lo que vemos depende de múltiples factores. Y así, algunas personas no ven cigarrillos sino solo líneas oscuras.
¿Sabías?
El turco es una de las 40 lenguas túrquicas. Está estrechamente relacionado con el azerbayián. Es el idioma nativo de más de 80 millones de personas, las cuales viven principalmente en Turquía y en los Balcanes. Los emigrantes también trajeron el turco a Europa, América y Australia. Se trata de un idioma influenciado por otros idiomas. En su vocabulario contiene varias palabras del árabe y del francés- Un rasgo destacable del turco son sus múltiples dialectos. Se cree que el dialecto de Istambul conforma las bases de la variante estándar actual. Su gramática distingue entre seis casos. La estructura aglutinante también es otra característica del turco, lo que signifia que sus funciones gramaticales se expresan en sufijos. Existe una secuencia fija en estos finales, pero cuenta con muchos otros más. Este rasgo es lo que diferencia al turco de las lenguas indo-germánicas.